Translate.vc / French → English / Coïncidence
Coïncidence translate English
6,980 parallel translation
Je l'ai entendu par coïncidence.
I heard it by coincidence.
- Quelle coïncidence!
- What a coincidence!
Ça pourrait ne pas être une coïncidence que le type tire dans cette conférence.
Couldn't be a coincidence the guy hit a forensics conference.
Si la mort de Diego n'est pas une coïncidence...
If Diego's death isn't just a wild coincidence...
Jack Forge ne croit pas à une coïncidence.
Jack Forge does not believe in coincidence.
C'est quoi, imitation ou coïncidence?
So what do we have, a copycat or a coincidence?
Quelle coïncidence.
What a coincidence.
Mr. Rosen, j'espère que c'est une coïncidence.
Mr. Rosen, I hope this is a coincidence.
Ce n'est pas une coïncidence que le tueur l'ait ciblé.
It can't be a coincidence that the killer targeted him.
C'est une coïncidence ça aussi?
Is that just a coincidence, too?
Quelle coïncidence.
What a convenient coincidence.
Ce n'est pas une coïncidence.
It's not a coincidence.
Ou tu pourrais te trouver comme par coïncidence à leur rencard Samedi et montrer à Reagan que quand il s'agit d'Amy, tu es le cadeau offert pour tout achat.
Or you could coincidentally show up on their date Saturday And show reagan that when it comes to amy, You are the free gift with purchase.
- Quelle coïncidence.
What a coincidence.
Vous voyez, je pensais que c'était une coïncidence, mais quand Emily a été attaquée, j'ai su.
See, I thought it was a coincidence, but then when Emily was attacked, I knew.
C'est une coïncidence que ce comportement se synchronise avec l'arrivé de Drew la semaine dernière?
Is it a coincidence that this behavior syncs with Drew showing up last week?
Pure coïncidence.
Pure coincidence. Pure.
Hier quand j'ai vu que vous me suiviez, j'ai pensé à une coïncidence, mais aujourd'hui, sûrement pas.
Yesterday when I saw that you were following me, I thought it had to be a coincidence, but by today, mm, probably not.
C'est une coïncidence?
So that's a coincidence?
Que c'est une coïncidence.
I'm saying, it's some coincidence.
Je commence a croire que ce n'est pas une coïncidence si tout cela arrive à Halloween.
I'm thinking maybe it's not a coincidence this thing happened on Halloween.
Alors, c'est juste une coïncidence que vous ayez commencé à travailler à McCormick Savings six semaines avant leur première tentative de vol depuis plus de dix ans?
Tao : So, it's just a coincidence you started working at McCormick Savings six weeks before their first attempted robbery in over a decade?
Sacrée coïncidence, mais ce n'est pas moi qui dirige.
I'm not the expert.
Je t'ai trop souvent sauvé la vie pour que ça soit une coïncidence.
I've saved your life too many times for it to be a coincidence.
Vous décrivez ça comme une coïncidence?
So, you're painting it as coincidence?
C'est une coïncidence.
That's strictly coincidental.
C'est sans doute une simple coïncidence, mais comme la description est assez proche, nous aimerions vous demander, M. O'Hara, de participer à une séance d'identification.
Well, it's probably just a coincidence, but because the description is so close, we'd like to ask you, Mr. O'Hara, to participate in a line-up.
On dirait une coïncidence, non?
Seems pretty coincidental, don't you think?
- Donc, c'est une coïncidence? - Oui.
So, that's a coincidence, right?
Voilà une autre coïncidence.
Totally. Well, here's another coincidence.
Ce n'est sûrement pas une coïncidence que ce soit arrivé à Halloween.
It's probably not a coincidence this is happening on Halloween.
Coïncidence regrettable.
Unfortunate coincidence.
Coïncidence?
Coincidence?
Ça ne peut pas être une coïncidence.
Can't be a coincidence.
Tu crois que c'est une coïncidence?
Do you think that's a coincidence?
C'est plus qu'une coïncidence.
Well, that's more than a coincidence.
Il est répandu, mais je crois pas à une coïncidence.
It's a fairly common compound, but I doubt it's a coincidence
Je ne voulais pas accuser un mafieux au cas où ça ne soit qu'une coïncidence.
I didn't want to point at some criminal boss guy if it was just some sort of coincidence.
- C'est une coïncidence?
- Is that a coincidence?
Le fait qu'il soit à bord était juste une coïncidence?
Just a coincidence he was on board?
Tu crois que ça pourrait être une coïncidence?
Think it could be a coincidence?
Et bien, entre toi et moi, on va simplement dire que mon nom n'est pas vraiment une coïncidence.
Well, between you and me, let's just say, my name's not exactly a coincidence.
Ca peut pas être une coïncidence.
It can't be a coincidence
Je suis sûr que le timing de ton appel n'est pas une coïncidence.
I'm assuming the timing of your call isn't a coincidence.
Ca ne peut pas être une coïncidence.
It can't all be coincidence.
Ce n'est pas une coïncidence.
That's no coincidence.
est-ce une coïncidence ou la ville subit-elle une attaque cybernétique? Règle 39...
is this a coincidence or is the city under cyber attack?
Il n'y a jamais de coïncidence.
Rule 39...
N'est-ce pas une drôle de coïncidence?
Isn't that a funny coincidence?
Ce n'est qu'une coincidence tant que nous ne pouvons pas les situer ensemble là-bas.
It is just a coincidence until we can place the two of them there together.
C'est un pur hasard si Benoît était là quand j'ai fait ma crise.
Benoît being there when I got sick was just a coincidence.