Translate.vc / French → English / Cracks
Cracks translate English
1,370 parallel translation
Ces derniers mois, j'ai bien vu quelques failles.
I don't know. In the last few months I've seen some cracks.
- Les traces d'humidité viendraient de la couche d'argile.
The dampness and cracks are due to a sublayer of clay.
Ils suintent par les fissures au plus profond de ton cœur.
They ooze up through the cracks at the bottom of your heart.
Va te faire foutre, t'as quelque chosedire-la?
You have any wise cracks now?
Il y a plein de nouveaux et je veux éviter les petits malins.
I don't want new kids to slip through the cracks.
Vous pouvez me dire ce que vous voulez, mais ne charriez pas ma fille.
Say whatever you want to about me, but don't make any cracks about my girl.
Quand il vieillit naturellement, les craquelures sont irrégulières.
When it's- - when it ages naturally, the cracks are uneven.
Quand il est artificiellement vieilli, elles ont une disposition uniforme.
When it's aged artificially, the cracks have a uniform pattern like this.
C'est la responsabilité du client de demander des raisons.
It must have slipped through the cracks. It's the applicant's responsibility to ask why he was rejected.
Si on audite vos dossiers et qu'on trouve d'autres "oublis", sans efforts de votre part pour rectifier la situation, non seulement M. Hunt sera accusé de mise en danger d'autrui, mais nous saisirons les profits de la compagnie.
If we audit your records and find a pattern of similar cases... that have "slipped through the cracks"... with no effort on the part of your company... to rectify the situation... not only will we charge Mr. Hunt with reckless endangerment... we will move to seize the profits of your company as assets to the crime.
De trouver ce que la presse a laissé filtrer.
Picking up on the stories... the so-called "legitimate press" let slip through the cracks.
Laissez-moi m'en tirer.
Please let me slip through the cracks.
Retourne la séduire jusqu'à ce qu'elle craque!
You go seduce her until she cracks.
Rien n'écrase une tortue comme du Leon Uris.
Nothing cracks a turtle like Leon Uris. Ow!
Bonne nuit, gentil prince, que les anges te mènent au repos, mon gars.
Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince, and flights of angels sing thee to thy rest, buddy! - Phillip!
Les banques avaient propagé l'idée qu'elles vivaient une nouvelle ère où les cracks boursiers étaient une chose du passé.
The banks had promoted the idea that this was a new era where market crashes were a thing of the past.
On dirait que ce soir, tout le monde raconte des cracks.
I guess tonight's everybody's fool-of-shit night.
Tu vas oublier les fissures au plafond et Nicole.
You're gonna forget about the cracks in the ceiling... forget about Nicole.
Parce que, je m'inquiétais à propos de certaines de ces affaires que je vous ai aidé à prendre en main.
Because I have been concerned about some of those items that I watch you slipping through cracks
Et là, tu gagneras.
When he cracks, you'll win.
Des adolescents qui ont basculé dans la drogue, et le reste.
Kids who slipped through the cracks, et cetera.
Cette pedale me sort :
Little Brit fag cracks.
Si le barrage développe des fissures...
If the dam develops cracks... inform the office.
Ca craque de partout.
It cracks everywhere.
Mes plus belles années
♪ You're comin'up like a flower ♪ ♪ You're comin'up through the cracks ♪
You're comin'up through the cracks
♪ You're comin'up through the cracks ♪
Les fissures étaient déjà là.
Cracks were there already.
A moins qu'on paie une fortune pour les travaux, ces fissures vont rester.
Unless we pay for dishonest-to-goodness contractors, those cracks will stay.
Ca me fait trop rigoler.
That's what cracks me up.
En la tournant, l'os craque et les cellules ostéogènes s'immiscent.
Turn the screw, it cracks the bones. Osteogenic cells flood in.
- Je ne veux pas que tu le rendes fou cet homme a 30 ans de sexe accumulé en lui quand il finira par craquer je veux qu'il regarde dans la bonne direction
I just don't want him distracted. That man has over 30 years of stored-up sex. When he finally cracks, i want him pointing in the right direction.
Comme la plupart d'entre vous, je n'ai jamais connu mes parents...
You taped up the cracks in the dark matter reactor.
Tu dois entendre ce cercueil craquer, sentir la poussière tomber à travers les fentes.
You gotta hear that coffin splinter, smell the dirt falling through the cracks.
Xavier Salaam a une théorie sur les dealers qui passent entre les mailles.
Xavier Salaam has an interesting take on how dealers keep managing to slip through the cracks.
J'aimerais te dire des choses au sujet des fissures dans mes fondations et ton rôle dans ma tentative de réparation.
There are things I'd Iike to say to you about the cracks in my foundation... and your part in helping me repair them.
Je suis content pour toi que cette espèce de plan t'ait permis de dessiner ton propre plan et de reboucher les fissures de tes fondations.
I'm happy for you if this whole plan thing of yours has enabled you... to draft your own blueprint... or patch up some of the cracks in your foundation.
- Le droit m'amuse.
- The law cracks me up.
Surtout ses remarques déplacées sur vos problèmes conjugaux.
Especially the cracks about your marital problems.
D'après le bruit et la lumière, il devait être midi...
"Judging by the light coming through the cracks in the walls, it had to be nearly midday."
Toujours en train de se vendre, d'essayer de passer pour des cracks.
They're always selling, always working the room always trying to make themselves look hotter than they actually are.
Il ne faisait jamais attention à moi.
So I fell between the cracks.
Ça ne résout pas notre affaire.
That about cracks the case, don't it?
T'as vu ces fissures?
Look at these cracks!
"mais il pouvait se glisser par n'importe quelle fente de la porte"
"but he could slip in through cracks in the door"
Il ne faut surtout pas dramatiser les choses et admettre que toutes ces structures ont des failles.
[Psycho Therapies] And I think it's really important that we don't overstate the case and that we admit that there are cracks and fissures in all of these corporate structures.
Ce dont je me souviens de son autobiographie... c'est quand, à l'âge de 5 ou 6 ans, il monte sur scène... alors que sa mère craque et s'effondre.
The thing I remember from his autobiography is the extraordinary account. He's like 5 or 6, I think. And he goes on, really, when his mother cracks up, breaks down, on-stage.
L'école ne prete pas attention a ce que font nos filles.
The school's letting our girls slip through the cracks.
Il apparaîtra à côté de toi dans la salle de bains, se moquant de ton...
He'll be popping up next to you in the bathroom, making cracks about your...
Enormément.
Their effluvium... spreads along Moya's inner hull, and helps seal microscopic cracks. Extensively.
Sacré Joey!
- Joey cracks me up.
Je veux les cracks, les passages secrets, les raccourcis, tout. M'en fous.
Whatever.