Translate.vc / French → English / Cruel
Cruel translate English
6,272 parallel translation
Le reste du monde était déjà suffisamment cruel.
The rest of the world was cruel enough.
Jusqu'à ce que la main cruelle du destin soit intervenue.
Until fate's cruel hand intervened.
C'est cruel de dire une chose pareille.
How can you say that? That's cruel.
Il l'a rendue vindicative et cruelle.
He made her vindictive and cruel.
Je vous aime comme une belle-mère, mais je ne cherche pas une mère, ok?
Uh, I was raised by a cruel woman, I married a cruel woman, I get my dry cleaning done by a cruel woman.
C'est pire depuis la mort de mon père. Je veux pas être cruel, mais vous pouvez pas l'attacher et lui donner un sédatif?
I don't want to sound cruel, but can't you just put her in restraints and give her a sedative or something?
Nous craignons que votre magasin ne soit pas suffisamment cruel.
We have concerns your sweatshop isn't cruel enough.
Comme vous le voyez, notre établissement est exceptionnellement cruel.
As you can see, our facility is exceptionally cruel.
Oh, eh bien, c'était une farce particulièrement cruelle.
Oh, well, that was a particularly cruel prank.
Je te trouve bien cruelle.
Isn't that a little cruel?
- Et souvent cruel.
- And often cruel.
N'est-ce pas une chose cruelle à faire à un homme qui vous aime?
Isn't that a cruel thing to do to a man who loves you?
C'est plus cruel si je reste.
It's more cruel if I stay.
J'aimerais dire un truc vraiment méchant ou même franchement cruel, mais je peux pas, parce que tu es clairement l'adolescent le plus talentueux de cette école!
I'd love to say something really bitchy or even downright cruel, but I can't, because you're clearly the most talented teenager at this school!
♪ Tu me fais vivre ♪ ♪ Quand ce monde est cruel avec moi ♪
♪ Ooh, you make me live ♪ Whenever this world is cruel to me ♪
Pourquoi es-tu si cruelle?
Why are you so cruel?
Peut-être un peu trop cruel.
That's maybe a little harsh.
J'ai entendu dire qu'il était cruel avec ses serviteurs.
I hear he's cruel to his servants.
Selon les rumeurs, il est fourbe, cruel...
There are rumors about his scheming, his cruelty...
Pour nous, donner la vie semble juste être une douloureuse, dégoutante, cruelle blague de biologie.
To us, giving birth just seems like a painful, disgusting, cruel joke of biology.
J'ai peut-être l'air vraiment cool et aimante pour une semaine ou deux, mais après mon corps le rejette comme un virus et je retourne à mon état naturel de cruelle et égoïste insensibilité.
I may seem really cool and loving for a week or two, but then my body rejects it like a virus and I move back into my natural state of cruel, selfish insensitivity.
C'était cruel.
It was cruel.
Et le pire c'est que j'ai été cruelle.
And worst of all, I was cruel.
Tellement cruelle.
So, so cruel.
C'est une punition étrange et cruelle.
That is cruel and unusual punishment.
II existe, en dehors de Ia bible, des documents sur lui qui Ie décrivent comme étant très cruel.
WE HAVE DOCUMENTS ABOUT HIM OUTSIDE THE BIBLE THAT TELL US THAT HE WAS VERY CRUEL.
Et pour cela il se servit de Ia puissance cruelle de Ia Rome impériale.
HE DID MUCH OF THIS THROUGH THE CRUEL POWER OF IMPERIAL ROME.
Je peux être cruel.
I can be cruel.
Conrad est un homme cruel.
Conrad is a ruthless man.
Et bien, il est possible que ton chien ait pris conscience de lui qu'il ait fait des modifications sur l'amplificateur cognitif, et ensuite s'en est pris à Jerry, Beth et Summer après avoir appris l'asservissement de son espèce par la cruelle humanité, mais ton hypothèse est aussi bonne que la mienne Morty.
Well, it's possible that your dog became self-aware and made modifications on the cognition amplifier, then turned on Jerry, Beth, and Summer after learning about humanity's cruel subjugation of his species, but your guess is as good as mine, Morty.
C'est une copie de cet endroit, une façon cruelle du purgatoire de me confronter à mon choix... jusqu'à ce que je sois libérée.
This is an echo of that place, purgatory's cruel way of confronting me with my choice... until I am freed.
Parce qu'elle est cruelle.
Because she's cruel.
Mais, tu sais, il a l'air beaucoup plus espiègle que cruel, tu ne penses pas?
But, you know, it looks a lot more mischievous than cruel, don't you think?
Durant ma folie passagère, j'ai écrit un texte cruel sur Val.
During my sanity sabbatical, I wrote a mean essay about Val.
Ça semble cruel.
Wow, that seems cruel.
Tu es trop cruelle.
You are so cruel.
- Il dit que je suis cruelle.
- He says I'm cruel.
Vous êtes cruel.
You're cruel.
Mais j'ai vite réalisé à quel point ce monde peut être cruel, comme tu le réaliseras dans les prochains jours.
But I quickly realised how cruel this world can be, as you will in the days to come.
Contre la destinée combattre est vaillant et beau.
I will fight against this cruel fate!
- Fatales destinées!
- Cruel fate!
O destin fatal!
O calamitous fate! O cruel destiny!
A ma tombe fermée, au sommeil éternel pourquoi m'arracher, Dieu cruel!
- My beloved! - Merciful heaven! Why do you rip me from my grave, from eternal sleep, 0 merciless heaven!
Ne dis pas ma souffrance, les larmes de mes yeux.
Say nothing of my tears, of the cruel pain I feel.
O douleur amère!
Oh cruel fate!
Prêtre! J'ai trop souffert ton orgueil criminel!
Priest, I have listened to your cruel words too long!
Oui! L'amour, la fureur ma haine contre vous! Tous les tourments jaloux déchaînés dans mon cœur.
Love, rage, my hatred of you... cruel jealousy, all these drove me to act against you!
O don fatal et détesté, présent du ciel en sa colère!
What a destructive, cruel gift heaven gave me in its rage!
Adieu, galaxie cruelle! Non!
- Goodbye, cruel galaxy.
C'est le seul but pour lequel je suis né, et chaque geste que je fais, aussi violent soit-il, ou cruel, est pour le plus grand bien de mon peuple.
That is the sole purpose for which I was born, and every action I take, no matter how violent, or how cruel, is for the greater good of my people.
Pourquoi serais-Tu cruel au point de choisir une chaîne de grilladeries japonaises pour causer ma chute?
Why would you be so cruel as to choose a chain of fucking hibachi restaurants to take me down?