Translate.vc / French → English / Crunch
Crunch translate English
819 parallel translation
Quand j'étais enfant, j'ai découvert que le meilleur moyen d'en réussir une est de prendre la neige dans vos mains nues, comme ça, et puis d'appuyer jusqu'à ce que la chaleur de vos mains...
I used to do a lot of snowballing... and I found the best way to make a snowball was to take the snow into... your bare hands, like this, and then... crunch it together until the warmth from your hands...
Le serpent arrive donc tout doucement, s'enroule autour du tonneau et puis... crac...
Jasper... the snake came crawling along in the desert... wound itself around the barrel, and then, crunch!
Crunch, mets-les en ligne.
Crunch, line them up!
Crunch, Goon, toute la bande.
Everybody. Crunch and Goon and everybody!
Aucun bruit hormis les murmures des soldats et le crissement des bottes.
There was nothing to be heard, save the occasional murmur of soldiers'voices and the crunch of boots on the loose soil.
Et puis j'entends le bruit des carabines, des casques et des bottes alors que les hommes partent au front.
And then suddenly I hear the rattle of rifle bolts and the clink of steel helmets and then the crunch of marching feet, as men all around me march off to the front... Crunch!
Chaque crissement de botte nous rapproche de la guerre.
Each seismic crunch of the boot draws the war closer and closer.
Je ne peux pas prendre une pilule rose!
I can't take a pink pill! - Ju-Just crunch it.
Essayez quand même.
Crunch it right down.
Il n'y a rien -
- There's noth - - [Crunch Underfoot]
- Miam.
- Crunch.
Miam, miam, oui.
Crunch, crunch.
Je vais te dire ce qu'on va en faire. On va la mettre à la casse. On va la réduire en un gros tas de fer.
I'll tell you what we're gonna do with her, we're gonna put her in the clapper and we're gonna crunch her up till she's one solid piece of metal.
Et le chocolat est délicieux A croquer
And chocolate is charming to crunch
Bon, voilà comment ça va se passer.
Right, here is the crunch.
Tu embrayes doucement, sans forcer.
Ease her into gear, you don't crunch it.
Je l'ai entendu craquer.
I heard it crunch.
C'est comme si je sentais ses mâchoires
I seem to feel its cruel jaws Crunch!
Miam, miam, plus de jambes clac, clac, et c'est mon thorax
crunch! there go my legs Snap!
Mais quand il le faut, les choses se passent comme je le désire.
But when it comes to the crunch, I get my way.
Fais glisser.
Crunch it right through.
- Crunch.
Crunch.
Ce seront des lasagnes croquantes.
call it lasagne crunch.
- Raoul, j'ai pris des Nutsy, mais il y a plus de Crunch.
Raoul, I got some'Nutsy', but they're out of'Crunchy'.
- On vient de nous piquer la voiture, avec ma super 8, mes Gitanes, et elle me dit qu'il n'y a plus de Crunch!
My car's just been nicked, with my movie camera and my French cigarettes and now she tells me there's no more'Crunchy'!
Et que dans les grands moments, je sais faire preuve d'une certaine intégrité.
And when it comes to the crunch that I can handle myself with an acceptable degree of integrity.
[Pleurnichement] Toujours perdu sans miam miam ni crunch crunch.
[Sniffling] Always leftwith no munchings and crunchings.
Crunch, des chaises.
Crunch, seats.
Crunch, La Bête, Cyclone!
Crunch, Beast, Cyclone!
Allez, Crunch!
Come on, you old Crunch!
Un Crunch à peine entamé.
A Nestle Crunch bar, hardly even been touched.
"Il a pris un chauffard en pleine poire." Crunch, crunch.
Wrong way driver hit him head-on. Totally dead, ma'am. " Crunch, crunch.
Tiens prends ça, vlan et bang et crac!
You hold it like this, bang, crunch!
Je crois que vous me remerciiez de vous avoir sauvé la vie.
it eats insects- - [crunch] and pencils.
Ça va me faire du mal de démolir cet endroit.
Boy, I'm sure going to hate to crunch this place up.
Ca me depasse que ce soit soudain au point critique.
Why the crunch on that has to come now is beyond me.
Moi, quand j'ai un peu faim, je sors et je vais acheter une barre Crunch de Nestlé.
Well, when I get a little hungry, I go out, I pick myself up a Nestlé's Crunch Bar.
Ils parlent de justice, mais quand il faut agir, peu d'hommes ont la trempe d'aller jusqu'au bout.
They talk about justice, but when it gets down to the crunch, few men have the heart to do the job.
Je sais que c'est pas le bon moment... Mais c'est jamais le bon moment.
I know we're in a crunch right now and it's not the best of times to ask, but, hell, it never is.
Vous savez que nous sommes pressés par le temps.
Well, you know we're under a time crunch here.
C'est ce qu'il veut. Si nous perdons trop d'air, la pression interne va baisser, et Crunch!
If we lose enough air in here, the internal pressure will drop, and crunch.
Le renforçateur de croquant?
Oh, the crunch enhancer?
" Tel était le dilemme :
" So there was the crunch :
C'est ennuyant, et je suis dans un moment critique.
It's annoying, and I'm in a time crunch.
Ici, Johnny Crunch de K-DRT, la radio-fesse.
Johnny Crunch here, KDRT. You know
Johnny Teitelbaum rebaptisé Johnny Crunch.
Johnny Teitelbaum, calling himself Johnny Crunch.
Salut, Pixie... Je viens voir Johnny Crunch.
Hey, Pixie. I'm here to see Johnny Crunch.
M. Crunch a beaucoup de fans qui le détestent.
Mr Crunch has a lot of fans who hate his guts.
- Pour rien.
- Nothing, Crunch.
Mais, mon père...
- Crunch, my father- -
Mes pas aussi.
Crunch! Crunch!