Translate.vc / French → English / Curiosity
Curiosity translate English
2,231 parallel translation
Pardon, mais quel est le rapport avec l'affaire?
Nothing, Just a personal curiosity,
Quel genre de problème? Simple curiosité, que faisait les autres pendant que le personnage affrontait les zombies?
Just out of curiosity, what was the rest of the team doing while your character was fighting the zombies?
Juste par curiosité, c'est quoi la phase 2?
Out of curiosity, what you got for phase two?
Par curiosité, quand vous partez, vous allez où?
Just out of curiosity, when you leave here, where is it you go?
Là, tu excites ma curiosité.
You've piqued my curiosity.
Comme je l'ai dit, la curiosité...
Like I said, curiosity...
- La curiosité.
- Curiosity.
" donc nous pensions que c'était de la curiosité.
" so we thought it was normal curiosity.
Votre curiosité est un bon début.
No, but that- - hey. That curiosity you just showed was a good first step.
Il fera émettre des citations à comparaître pour tout ce qui a trait à l'affaire Langner afin de satisfaire ma petite curiosité si ridicule et si mal informée.
I'm gonna ask him to have the grand jury issue subpoenas for everything related to the Langner case. Just to satisfy my own stupid, uninformed curiosity.
J'ai une curiosité naturelle.
I have a natural curiosity.
- Eh bien, vous devriez. - Je suis venu par curiosité.
- Well, I just came out of curiosity.
Et bien sûr, n'importe qui accepterait d'être plongé dans le coma pour satisfaire votre curiosité.
And a reasonable person would obviously consent to being put in a coma against their will just to satisfy your curiosity?
S'intéressant aux autres, sensible.
His curiosity, his sensitivity.
Juste par curiosité, pourquoi tu ne réponds pas au téléphone?
Listen, just out of curiosity, why aren't you answering your phone
Par curiosité scientifique.
You know, scientific curiosity.
Vous êtes une vraie curiosité.
You're quite a curiosity.
Simple curiosité. Est-ce que Wendy Cho déteste ses parents?
Just out of curiosity, does this Wendy Cho hate her parents?
Hey, juste par curiosité.
Hey, just out of curiosity.
Curiosité morbide.
Morbid curiosity.
Je pensais que vous auriez au moins une réflexion professionnelle sur ça.
I thought you would at least have a professional curiosity about this.
Je me pose des questions sur vous, et de ce que vous faites ici.
I have a lot of curiosity about you, about what you're doing here.
Est-ce que votre... curiosité... est devenue une obsession?
Did your... curiosity... become an obsession?
C'est de la curiosité professionnelle.
It's, uh, professional curiosity.
C'était de la curiosité professionnelle.
It was professional curiosity.
juste par curiosité, comment tu comptes t'en tirer au juste?
just out of curiosity, how exactly do you plan to pull this off?
Comme apparemment, ma vie sociale vous passionne tout à coup, je vous annonce officiellement que j'ai rancard avec Matt Saracen.
So, it's pretty obvious that both of you have a sudden, weird curiosity in my social life. So, in interest of full disclosure, I would like to tell both of you that I'm going on a date with Matt Saracen.
Par curiosité.
Curiosity.
Ecoutez, j'apprécie que vous vouliez tous m'aider, mais juste par curiosité, quelle était votre plan une fois arrivé ici?
Listen, I appreciate you're all wanting to help, but just out of curiosity, what were you planning on doing once you got here?
Vous êtes en train de vous libérer.
Follow your curiosity, like Alice in the rabbit hole. You are becoming free
La curiosité de Francine a finalement pris le dessus sur elle.
Francine's curiosity finally got the best of her.
Simple curiosité. Je peux savoir ce qu'on a prévu d'accomplir, avec ce Ronald?
Just out of curiosity what are we hoping to accomplish here with this Ronald guy?
Par curiosité, qu'allez-vous faire exactement avec elles?
Just out of curiosity, what exactly are you going to do with all of these?
Par curiosité, à quand remonte la dernière fois où vous avez été heureux ensemble?
And just out of curiosity, what was the time that the two of you were completely happy?
J'espère que ça aura satisfait la curiosité de tout le monde.
I hope that satisfies everyone's curiosity.
Par simple curiosité...
Just out of perverse curiosity...
- Allons, Patty, c'est juste une curiosité de gamin.
Hell, Patty, it's just teenage curiosity.
Mais ça pique la mienne maintenant.
But it's obviously piqued my curiosity now.
Aux funérailles de leurs parents respectifs, étourdis par le chagrin, la curiosité et les hormones
At their respective parent's funerals Dizzy with grief, curiosity and hormons
Juste par curiosité, pourquoi la garder sous CEC?
Other than your curiosity, do you have any reason to keep her on bypass?
La curiosité est un vilain défaut.
Curiosity killed the cat.
Juste par curiosité recevez-vous quelqu'un qui est ici depuis plus longtemps que moi, ou qui a dirigé davantage de personnes?
Out of curiosity, are you interviewing anyone who's been here longer than I have, or manages more people?
Ouais, ouais, alors ne le fais pas pour satisfaire ta curiosité.
Yeah, Yeah, So Don't Do It For Yourself To- - To Satisfy Your Own Curiosity.
Juste par curiosité, pourquoi suis-je ici?
Well, just out of curiosity, what is the reason that I am here right now?
Cette femme a une curiosité insatiable.
The woman has an insatiable curiosity.
Juste par curiosité, comment... comment avez vous entendu parler du Work Bench?
Just out of curiosity, how... how were you referred to the Work Bench?
Mais, juste par curiosité,
But just out of curiosity,
Je voulais juste voir à quoi ressemblait ta "curiosité".
I just wanted to see what "curiosity" looked like.
Ton manque de curiosité est absolument stupéfiant.
YOUR LACK OF CURIOSITY IS ABSOLUTELY STAGGERING.
Par curiosité, oui.
Like out of curiosity, yeah.
Juste par curiosité, comment m'avez-vous trouvée, Mr.
( CELL PHONE ringing ) Son of a bitch. So, just out of curiosity, how'd you find me, Mr. D.?