Translate.vc / French → English / Daybreak
Daybreak translate English
357 parallel translation
"Restons ici jusqu'au matin, afin de savoir où nous sommes."
We had better stay here until daybreak to see where we are.
Je me suis levé tôt et je l'ai ajusté pour moi.
I've been up since daybreak altering it to fit me.
C'était au lever du jour qu'elle s'est tournée vers moi, a mis sa tête sur mon bras et s'en est allée.
It was near daybreak when she turned to me put her poor head on my arm and died.
Dans ce cas, partons à l'aube.
Then we must leave at daybreak.
- Je partirai à l'aube. - Oui, madame.
I'm leaving as soon as it's daybreak.
Nous devons partir d'ici immédiatement... si je dois ramener le Roi avant l'aube.
We must get away at once if I am to have the king back here by daybreak.
Il était là ce matin..
He was here at daybreak.
Les douleurs m'ont prise à l'aube.
It began at daybreak.
Il faut passer la frontière avant l'aube.
We've got to get across the border before daybreak.
Je serai au col de Karwendel avec mes hommes, avant l'aube.
I shall be on Karwendel pass with my men before daybreak.
Il sera pendu demain à l'aube.
We hang him tomorrow at daybreak.
Au lever du jour.
Daybreak.
Ce matin à l'aube je suis allée au jardin, et j'ai trouvé ça.
This morning at daybreak, I strolled on to the garden, and found this.
Savez-vous qu'au petit jour les arbres prient?
Did you know that the trees are praying at daybreak?
Au petit jour.
At daybreak.
Pour moi, ce fut une fatalité, inévitable comme la fin du jour, mystérieuse comme le lever du clair de lune.
I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak... and as mysterious as the rising of the moon.
- On se voit en bas au lever du jour.
I'll meet you in the lobby at daybreak. I'll break it myself.
Je vous réveille à l'aube.
I'll wake you at daybreak.
Le train part à l'aube.
The train departs at daybreak.
Ils vont quitter Cuba pour entrer aux USA juste avant l'aube.
I figure they'll take off from Cuba in time to cross the United States coastline before daybreak.
J'ai l'intention d'être à 12 milles du rivage à l'aube.
I intend to be 12 miles at sea by daybreak.
Le Sheba Queen attendra au large de la Pointe, jusqu'à l'aube.
The'Sheba Queen'lies off Portland Point and will remain there till daybreak.
Attele les chevaux et dis a Chuck de nous rejoindre aux sources a l'aube.
Hitch up and have Chuck ready for us at the springs by daybreak.
Le colonel allait envoyer des éclaireurs.
The Colonel was going to send out a scouting party at daybreak.
Quand ils descendent du train, ils sont accompagnés de jeunes fans matinaux qui attendent depuis l'aube pour voir ce cortège d'animaux se rendre sur le lieu où sera implanté le cirque, où les piquets seront plantés pour protéger le grand chapiteau
Up from the railroad yards with their faithful escort of early-rising young fans who've been waiting since daybreak to follow these living tanks as they lumber and sway to the circus grounds, where the stakes are being driven that will anchor the big top
Ce matin, avant le lever du jour.
They left this morning before daybreak.
Sans doute à l'aube.
Probably happen around daybreak.
Vous pourriez attendre que le jour se lève.
Seems to me you could wait until daybreak.
Le jour se lève, maman.
It's getting daybreak, Ma.
C'est l'aube.
It's daybreak.
Devant la villa d'Arkadin... je fis du stop pour l'espagne.
But daybreak, there I was, in front of the Arkadin villa... hitching myself a ride to Spain.
Je l'ai rencontré à l'aube.
Met up with him at daybreak.
Je t'ai déjà dit de pas torturer ce machin avant l'aube!
Come on, don't go torturing that thing before daybreak, I told you!
On se voit au petit matin.
See you at daybreak.
Rendez-vous à l'aube au moulin de Hanna.
I'll meet you right after daybreak at Hanna's mill.
Au lever du jour, les coyotes sont prêts à retourner dans leur tanière.
Daybreak, and the coyotes are getting ready to scurry back to their holes.
N'importe ou dans la nuit, avec le soleil. Au lever du jour, Le cheval pourra s'arrêter.
A nightlong ride with the Sun, till your horse stops at daybreak.
A l'aube, J'utiliserai tous les moyens à ma disposition pour détruire cette créature avant qu'elle ne tue quelqu'un.
Then I must say that at daybreak, I intend to use all means at my disposal to destroy that creature before it kills someone.
À cette distance, on pourra la voir à l'aube.
At this distance, we'll make visual contact at daybreak.
Mais pour vérifier ses réactions, louvoyez deux fois par heure.
But to check its reaction, you will zigzag twice an hour until daybreak.
Nous avons attaqué à l'aube... mais sans succès.
Well, when we rushed them at daybreak... it didn't work out so good.
Pour vous tous, ce sera l'aube.
For all of you, i'll be daybreak.
Ils s'en iront à l'aube.
He'll be leaving as soon as it's daybreak.
Moi, je pars à l'aube, avec six hommes.
I'm a-riding out of here at daybreak with six men.
On part à l'aube.
We're moving out at daybreak.
Si on arrive avant l'aube, on peut encore les prendre au dépourvu.
I don't know what you're talking about. As a matter of fact, if we get there by daybreak, We can still catch them on the hop.
Mais on doit plonger à l'aube et si on y reste, autant ne pas s'en faire.
The scuttlebutt is that we'll try to submerge at daybreak... And I figured if you gotta go, you might as well go big.
Il fait plein jour, et nous sommes en plongée!
Mr. Holden, it's past daybreak and we are submerged.
Les gens sauront si nous laissons passer l'aube.
They'll know if we don't get back to our rooms before daybreak.
A l'aube, j'alignerai ce régiment en une seule ligne de front... et nous ferons une dernière charge de cavalerie.
At daybreak, I'm going to line this entire regiment up in single line abreast. And we're going to have a last, classic cavalry charge.
Ce matin?
Oh, at daybreak.