Translate.vc / French → English / De
De translate English
6,145,315 parallel translation
Le rembourrage du manchot sacrifié m'a servi de neige.
I even used the stuffing from Paige's murdered penguin as a snow base.
Paige a perdu son collier mardi dans la journée. Il me suffit de retracer ses pas pour le retrouver.
Okay, Paige lost her necklace sometime on Tuesday, so if I can retrace her steps, I should be able to find it.
De quoi tu te plains?
Well, you think you have it bad?
Pas de collier.
It's not in here.
Tu savais que George Washington fumait de la beuh?
Did you know that George Washington smoked dope?
J'ai passé un été avec mon cousin voleur de voitures.
Spent a summer with my cousin who jacks cars.
En 2015, Lewis Pugh a nagé dans les eaux glacées de l'Antarctique pour promouvoir la préservation de la mer de Ross.
In 2015, Lewis Pugh swam in freezing Antarctic waters to promote the conservation of the Ross Sea.
Il y a des litres de pisse, là-dedans.
I guarantee this baby's been peed in hundreds of times.
Trois quarts de verre par personne.
Only threequarters of a cup per person.
Comment : j'ai retracé tes pas de mardi jusque dans la piscine.
"How" is I retraced your steps on Tuesday and found it in the pool.
Pourquoi : je m'en veux de t'avoir brisé le cœur et je voulais m'excuser.
And "why" is that I feel bad for breaking your heart, so this is my apology.
Si jamais tu as besoin de moi, je peux refuser la bourse.
I mean, like, Sam, if you need me or whatever, I can turn the scholarship down.
Je voudrais m'expliquer, mais je risque de parler d'animaux, et je sais que ça t'agace, parfois.
I want to try to explain, but I might have to talk about animals, and I know that annoys you sometimes.
Il n'est pas question d'amour, de cœurs brisés, de soirées dansantes.
They don't have love. They don't have hurt feelings. They don't have dances.
Désolée de te couper, mais un tas de gens comptent sur moi dehors.
Okay, I'm sorry to be short, but I have a lot of people counting on me out there.
Mais tu es marrante, tu es jolie, j'aime ton pincement de nez quand tu éternues.
But you're funny and pretty, and I like the way you pinch your nose when you sneeze.
Et je suis vraiment désolé de t'avoir blessée.
And I'm really, really sorry I hurt your feelings.
Mais ça empêche pas de s'amuser un peu.
But that doesn't mean we can't mess around a little.
On fait la course jusqu'en haut, et si je gagne, t'es obligée de m'aimer aussi.
I'll race you to the top of those steps. And if I win, then you have to love me back.
De quoi il parle?
What's he talking about?
À mesure que l'hiver s'installe, la glace s'étend, et le continent finit par doubler de taille.
As Antarctic winter descends the ice continues to grow, effectively doubling the size of the continent.
Il double de taille!
Doubling it!
Les experts ont récemment découvert que le moindre mouvement collectif des manchots provoquait un effet d'accumulation de chaleur.
Recently, researchers have discovered that when penguins make even the smallest movement together, they create a unique behavioral warming structure.
Tu m'avais jamais embrassé de toi-même.
That's the first time you ever hugged me on your own.
Un manchot ne se réchauffe pas tout seul. ARRÊTE DE TE TAPER LE BARMAN!
One penguin couldn't warm up like that on its own.
Je ne m'enfuis pas par peur de me faire piquer le derrière.
I would've run away already but I'm afraid you'll stab me in the butt.
Un livre de contes sur moi?
A storybook about me?
Car je suis contraint, par des forces obscures qui me dépassent, de vous mettre devant des choix.
For I am compelled by Eldritch forces beyond my Ken to offer some choices to you.
Sans elle, je n'ai plus de pouvoirs.
Without it, I am powerless.
Vous verrez, Le Chat Potté, que vous êtes à la merci de mes caprices.
You will see, Puss in Boots, that you are at the mercy of my whims.
Et votre seule chance de sortir de ce livre dans lequel vous êtes si désastreusement coincé...
And the only way to escape from this book in which you've found yourself so disastrously trapped...
De continuer jusqu'à... la fin!
To get to... the end!
Je ne veux pas mettre de perruque.
I do not want to wear that wig.
Je sens un chat. Je veux une boule de gomme!
I smell a cat and I want some gum.
J'ai écrasé beaucoup de gens.
I have stepped on so many people.
Bref. Je veux une boule de gomme!
Anyway, I want gum!
Ce n'est pas de la flemme mais du recyclage.
It's not laziness, it's recycling.
J'ai dit que je voulais une boule de gomme!
I said I want gum!
Je crains de ne pas en avoir, mais j'ai peut-être un bonbon à la menthe.
I am afraid I have no gum, but there may be a peppery-mint in here somewhere.
C'est l'histoire de Boucles d'Or et les trois ours.
This is the story of Goldilocks and the Three Bears.
Je dois suivre les événements de l'histoire jusqu'à la fin.
I have but to go through the events of this story and I will reach the end.
Rien de plus simple.
Nothing could be more simpler.
On a de la compagnie.
We've got company!
Salut, mon ami de jeu.
Hello, friend for me to play with.
Je crois que j'ai envie de voir de la danse moderne.
You know, I think I'd also like to see an interpretive dance.
Je me moque de vous, évidemment.
Obviously I am just messing with you.
C'est un livre de contes, au pluriel.
This is a book of stories, plural.
Je m'échapperai de votre livre.
And I will escape from your book.
C'est ce qu'il y a de mieux.
It is just the best!
Hors de question.
No way, no how.
Dans une maison de pierre, qu'ils firent leur, ils se reposèrent.
A house of stone they called their own, and there they laid their heads.