Translate.vc / French → English / Decision
Decision translate English
26,241 parallel translation
C'est une décision importante.
It's an important decision.
Je n'arrive pas à décider quelle part de votre comportement inconvenant me trouble le plus, la décision de m'interrompre pendant que je parlais, la référence répugnante à ma fille nécessitant des rênes, ou l'idée folle que j'allais accepter des ordres de vous!
I can't quite decide which part of your indecorous behavior troubles me more, the decision to interrupt me while I was speaking, the distasteful reference to my daughter requiring reins, or this foolish belief that I would ever take orders from you!
Gouverneur Vargas un commentaire à faire sur les rumeurs infondées et blessantes et totalement déplacées, et je...
Governor Vargas'decision to comment on unsubstantiated rumors is hurtful and totally uncalled for, and I-I'm...
Monsieur, j'ai pris une décision.
Sir, I've made a decision.
Il a pris une décision en étant informé.
He made an informed decision.
C'est ma décision.
No, no. It's my decision.
S'ils s'assoient dans ce bureau et qu'ils cassent chaque décision qu'il a prit comme Président, il n'y aura personne à blâmer à part lui.
So if they sit in that office and they reverse every decision that he made as President, there's nobody to blame but him.
C'est une grosse décision.
It's a big decision, having kids.
- Ce n'est pas à vous...
- That's not your decision...
Tu n'étais pas présent, car elle a fait ce choix et t'a évincé?
Is that why you weren't there? She made the decision and she pushed you away?
Tu crois que c'était le bon choix de m'élever toute seule?
But do you think it was the right decision that she raised me alone?
Ils protestent contre ta décision de leur reprendre leur minibus.
They are protesting your decision to take away their minibus.
C'est la meilleure décision que j'aie jamais prise, me tirer de ce merdier.
Best decision I ever made, escaping all that shit.
En tant que psychiatre, je suggèrerais que nous nous assurions que c'est absolument vrai avant de les mettre face à cette décision.
Speaking as a psychiatrist, I would suggest that we make sure that is absolutely true before we force them to face the decision.
Vos patientes ont déjà décidé ce qu'elles veulent faire, et la seule qui lutte contre cette décision, c'est vous.
Your patients have already decided what they want to do, Dr. Panttiere, and the only one grappling with this decision is you.
Je pense que vous avez déjà pris votre décision.
Well, I think you've already made your decision, Doctor.
Je suis désolée que tu aies pris cette décision majeure juste pour avoir...
No, I'm sorry you made a major life decision for this only to have...
Donnons-lui toutes les informations pour sa décision.
Let her make an informed decision.
C'est ce que nous recommandons, mais la décision est la vôtre.
That's our recommendation, but the decision has to be yours.
C'est sa décision.
It's her decision.
Vous devez prendre une décision à la fin de la journée.
You need to make a decision by the end of the day.
Nous ne basons pas notre décision sur un seul événement, plutôt sur des tendances globales.
We don't base our decision on just one event, rather on global trends.
On va se décider, n'est-ce pas?
I think we're close to a decision, aren't we, Amy?
Donc la Marine médicalement me déchargé, et je demande leur décision.
So the Navy medically discharged me, and I'm appealing their decision.
Oui, c'était ma décision.
It's good. Yeah, it was my decision.
On dirait que tu as déjà prit ta décision.
Seems you've already made your decision.
Je leur ai dit que je leur donnerai ma décision demain.
I told them I'd give them my decision tomorrow.
Ni toi ni lui ne me forcerez à prendre cette décision. - Quelle décision?
And I don't like being pushed into making a decision by either of you.
À part ce point technique, qui, franchement, est discutable, il faut que vous compreniez qu'il y a beaucoup de facteurs qui viennent peser dans toutes nos décisions.
Well, aside from that technicality which, frankly, is debatable, you need to understand that there are many factors that we weigh in every decision that we make here.
J'ai dit à Bob que je l'appellerai.
I told Bob I would call him with our decision right away.
Je sais que ce n'est pas une décision prise à la légère.
I'm sure this is not a decision you've arrived at lightly.
Chaque assistant nominera un candidat, et le soumettra au Chef de la Chirurgie, qui examinera et prendra une décision basée sur... "
Each attending will nominate one candidate and submit them to the Chief of Surgery, who will then review and make a decision based on... "
Elle a besoin de sa mère pour décider.
She needs her mom's help to make this decision.
Il prendra la bonne décision.
He'll make the right decision.
Il n'a pas vraiment expliqué sa décision.
He didn't really explain his ruling at all.
Je vous recommande de réexaminer votre décision.
I urge you to revisit your ruling in this matter.
Vus auriez remis en doute sa décision dans une audience ex parte.
He said that you questioned his ruling in an ex parte meeting.
Je suis toujours en désaccord avec ta décision, mais je peux comprendre pourquoi tu l'as prise.
I still don't agree with your call, but I can see why you made it.
Dure décision. Je sais.
Tough call, I know.
Millicent a dit qu'on devait attendre la décision du Comité d'éthique, et elle ne pense pas qu'ils répondront avant demain.
So Millicent said we have to wait for the Ethics Committee to decide what we can do, and she said she doesn't think they'll respond until tomorrow.
J'ai pris une décision.
I made a judgment call.
Hayden devait prendre une décision et c'était peut-être la mauvaise, mais ne prétends pas ne pas comprendre pourquoi elle l'a fait.
Look, Hayden had to make a call, and maybe it was the wrong call, but don't pretend like you don't understand why she made it.
C'est de sa décision... s'il revient sur toutes les initiatives du ministre du logement.
That is his call... if he'll put back in the Secretary's housing initiatives.
Alors, tu as pris ta décision?
So, you've made up your mind?
Est-ce que c'est une décision qui te revient?
Is that... is that something that you can just do?
- Lui expliquer.
- "Making a decision"?
J'ai pris ma décision.
My mind is made up, Gini.
Quelle est votre prochaine décision?
What's your next move?
Tu as tout le temps pour prendre une décision.
All right, well, you've got a lot of time to figure that one out.
Décision du maire en personne.
This came from the city attorney personally.
Tu ne peux revenir sur ta décision comme ça.
You can't go back on something that's been decided.