English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Delay

Delay translate English

3,367 parallel translation
- Désolée pour le retard.
- Sorry for the delay.
On devrait différer notre départ.
'Tis best to delay our trip. No.
Sans réaction, tu paraîtras faible aux yeux de Della Rovere, de la France et de l'Espagne.
The more you delay, the weaker you are in the eyes of della Rovere, of France, of Spain.
- Bien sûr. Même sans cela, le délai tuera l'accord.
But even if they don't stop it, the delay will kill it.
Qu'est-ce qui se passe?
What's the delay?
Pourquoi retarder?
Why delay?
Mes excuses pour mon retard.
Apologies for my delay.
Mais il me faut trouver Vettius, et lui coller mon pied au cul pour son retard.
But I would seek Vettius out, and put foot to ass for his delay.
Il est en attente.
It's on delay.
Ces plantes sont pour la traversée. Tu n'accoucheras pas avant d'être en Espagne.
And herbs, for while you're at sea, to delay the birth until you reach Spain.
Mesdames et messieurs, excusez le retard, mais si vous prenez la file, je prends vos tickets et on part.
Ladies and gentlemen, I apologize for the delay, but if you line up single file against the bus here, I can check your tickets, and we'll be on our way.
On peut- - on peut repousser le mariage.
We can post--we can delay your wedding.
Le moindre retard aurait insulté l'empereur chinois, et bien des hommes seraient morts.
A minute's delay would insult the Chinese emperor and many thousands would have died
Il vaut mieux ne rien risquer.
Let's not delay it.
C'est possible de décaler la cérémonie?
No way you could delay the ceremony?
Ils veulent gagner du temps.
This is just another pointless delay.
Pourquoi retarder quelque chose d'inévitable.
Why delay something that's inevitable.
"Temporisez", dites-vous.
"Delay," you say.
La tactique habituelle pour gagner du temps.
Standard delay tactic.
Désolé du retard.
Sorry about the delay.
Il y a un délai.
Yeah, it's like there's a delay.
- Le procès sera retardé?
- There gonna be a delay?
Au plus vous reportez votre décision, au plus Cersei a le temps de se préparer.
Every moment you delay gives Cersei another moment to prepare.
Vous n'envisagez pas sérieusement que je vais retarder son arrestation
You don't seriously think I'm going to delay his arrest
Mme Korn, même si j'avais le pouvoir de retarder son arrestation...
Ms. Korn, even if I had the authority to delay his arrest...
Elle a encore décidé de retarder les choses.
She's found a reason to delay things again.
Non, pas les retarder.
No, not delay.
Je suppose que la décision est prise, alors, de le repousser?
I suppose we've made a decision, then, to delay?
Maman va mieux et je ne vois aucune raison de retarder notre départ.
In a day or two. Mama is well again and I see no reason to delay.
Nous nous engageons à placer les intérêts de l'Église au premier plan de nos actes.
We are resolved, without delay to place the needs of Holy Mother Church foremost in our thoughts and actions.
L'occasion peut disparaître. Il ne faut plus attendre.
Catch the timing do not delay.
Un seul moment de retard, ô sire, à vous manifester ma gratitude,
A single instant's delay, Sire, in exhibiting a grateful spirit
Ne tardez pas, allez-y.
Don't delay it. Go.
Un retard à Miami International.
Delay at Miami International.
Pardon du retard, Koyanagi.
Sorry for the delay, Koyanagi.
Et vous ne savez pas combien d'autres otages seront tués si je tarde.
And you don't know how many more hostages will be murdered if I delay.
Et tu réagis en tardant à me donner des informations?
So your answer to that is to delay giving me important information?
Tu vas retarder son adversaire. Je m'occupe d'entrer et de Bale.
You're gonna delay his opponent while I step in and match up with Bale.
Tu retarderas son adversaire... Et feras ce que j'aurais dû faire.
You delay his opponent, take over the job I was gonna do.
Désolé pour le retard.
Sorry for the delay.
La mort d'un indic potentiel dans cette affaire suggère qu'il serait prudent de la différer.
The death of a potential informant in this case would seem to suggest that a delay might be prudent. No, no, no.
N'en profitez pas pour encore reporter.
Don't use this as another excuse to delay.
On doit attendre le départ des caméras.
We have to delay, wait till the cameras have gone. No, no.
Non, ne reportons pas.
We do not delay.
Si la société ferme, alors la ville mourra.
If the company goes down, then the town is gonna go down. We have no time to delay.
Une fois Anhui sous notre contrôle, un léger report de l'action à Shaoxing devrait peu importer.
Once Anhui is under our control, a few days delay in staging an uprising in Shaoxing shouldn't matter much
Mais je ne dois pas vous retarder.
But I mustn't delay you.
Nous prions les passagers du Vol 531 en direction de New York de bien vouloir excuser ce retard.
Attention, passengers on flight 531 to New York, we apologize for the ongoing delay.
Tu veux reporter le lancement?
Do you want to delay the launch?
On peut pas reporter.
No, no, we can't, uh, delay.
Non.
- Maybe the delay is a sign.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]