Translate.vc / French → English / Des
Des translate English
1,465,868 parallel translation
L'administration, la principale, son adjointe, toutes des religieuses.
Our administrators were nuns, our principal, our assistant principal.
- Il était responsable des études...
He was responsible for studies or...
Il y avait des laboratoires de langue et de l'équipement de pointe.
They had language labs and really state-of-the-art equipment.
Plus jeune, un oncle m'avait fait subir des sévices sexuels.
I had been abused by an uncle when I was younger.
Ce qu'il faisait était "sacramentel", avec des guillemets.
The things that he was doing was "sacramental," you know, quote-unquote.
Ils priaient en latin pendant que je leur faisais des trucs ou qu'ils m'en faisaient.
They would pray in Latin over me as they were having me do things to them, or they were doing things to me.
Je ne connais aucun autre établissement où les prêtres étaient aussi présents qu'à Keough, parce qu'ils avaient des bureaux, là-bas.
I had never been in a school where a priest had a presence like the priests had there, because they had offices at Keough.
Le bâtiment était un vaste rectangle avec des couloirs dans différentes directions.
The building itself was a very long... rectangle with some corridors that went off in different directions.
Elle achetait des sortes de pastilles sucrées, triait les blanches pour s'en servir d'hostie de communion.
She went and bought NECCO Wafers and she segregated the white ones out so that they could serve as imitation hosts for Communion.
L'école catholique du début des années 60 était un environnement assez rude.
When I started Catholic school in the early'60s, it was a pretty harsh environment.
On recevait des fessées.
We were paddled.
On avait peur des religieuses.
We feared the nuns and...
Pas seulement des religieuses, mais les prêtres, c'était encore pire.
Not only the nuns, but the priests, they were on a whole different level.
Les prêtres, c'était plutôt des figures divines, et...
The priests were... more like godlike figures, and...
J'étais débrouillard, je venais de la ville, j'avais grandi en regardant des séries policières...
And being a street-smart kid, you know, from the city, growing up watching Adam-12 and things like that, I mean...
La plupart des gamins n'auraient pas posé de question, mais je n'ai pas pu me retenir.
Probably most kids wouldn't have questioned him, but... I just let it go.
Je n'ai croisé ce genre de regards que des années plus tard, chez des délinquants violents, des assassins que je regardais dans les yeux.
I didn't get a look like that... until years later interviewing violent offenders... talking to someone who had murdered somebody, looking in their eyes.
Elle donnait parfois des conseils, sinon, elle se contentait d'écouter.
Sometimes she would give you advice and sometimes she would just listen.
À l'école primaire, la plupart des religieuses étaient plus âgées.
All through elementary school, the majority of the nuns that taught you were older.
Ce sont des calendriers appelés Les religieuses s'amusent et c'est génial.
These are calendars called Nuns Having Fun, and they're absolutely fabulous.
Elles étaient des modèles, des mères pour nous.
They were mentors to us. They were other mothers.
Je suis donc entrée chez les Pauvres sœurs des écoles de Notre-Dame.
So, I decided to enter the School Sisters of Notre Dame.
Puis il y avait des cours.
Then we had classes.
Cathy Cesnik n'était pas une des meilleures postulantes au début.
Cathy Cesnik was definitely not one of the dominant postulants in the beginning days.
Elle en avait pour la Terre entière, et c'est une des raisons qui nous a fait entrer au couvent.
She had compassion for the Earth, and I think that's one of the reasons we entered the convent.
Les communautés religieuses ont changé les habits qu'elles portaient depuis des siècles.
Religious communities decided to change their religious habits that they had been wearing for hundreds and hundreds of years.
Il proposait des soi-disant séances d'orientation parce qu'il était conseiller d'éducation.
His sessions would be supposedly guidance sessions,'cause he was the counselor for the school.
Il posait des questions personnelles sur des choses dont on n'avait pas envie de parler.
He started asking personal questions that were really something you didn't wanna talk about.
Quand père Maskell appelait votre nom à l'interphone, il y avait un silence de mort dans la classe et les autres filles vous regardaient avec des yeux tristes.
When you were called over the loudspeaker to report to Father Maskell, a dead silence would come over the classroom, and other, um, girls would look at you with sad eyes.
il amenait des gens dans son bureau.
he would bring other people into the room.
Une des choses que faisait mon oncle, c'est...
One of the things that my uncle would do is, um...
Pendant qu'il laissait des hommes me tripoter, il surveillait la porte.
And when he would let people do things to me there, he would be stand by the door.
Et dans le comté voisin, il était l'aumônier de la police du comté de Baltimore et ami avec plusieurs membres des forces de l'ordre.
And just over the city county line, he was chaplain for the Baltimore County Police, and he was close friends with several of the police.
Maskell avait de nombreux protecteurs et pouvait offrir à des hommes ce qu'ils voulaient.
Maskell had access to a lot of protection, and he also could maybe provide men with what they wanted.
Essayez d'imaginer devoir faire des choses à un policier quand votre père est policier.
Okay? If you can imagine having to do something to a policeman, your father is a policeman.
Il a pris son arme, l'a mise contre ma tempe et a appuyé sur la détente en disant qu'il ferait pareil, mais avec des balles cette fois.
And then he took the gun, he put it up to my... my temple, and he pulled the trigger, and he said he will do the same thing, but he'll keep the bullets in.
Maskell savait tout des familles qui envoyaient leurs filles au lycée.
He was very aware of the families that were in the school.
J'y ai songé des années plus tard quand j'étudiais à l'école d'infirmière.
And, you know, I thought about that in nursing school years later.
Je voulais une voiture et je faisais des économies.
I wanted a car just so badly and I was saving up for that.
C'était suggestif. "Il y a peut-être des choses dont je devrais parler à mon conseiller pour ne pas être comme Marnie."
It was suggestive, you know, that maybe I have... things that I should talk to a counselor about so I don't turn out like Marnie.
Il y a des périodes que j'ai complètement oubliées.
There are blocks of time when I have no idea what happened.
Il m'a fait passer des tests psychologiques.
He did do psychological tests on me.
J'ai tellement de trous de mémoire par rapport à ces moments avec lui. Il ne me reste que des fragments.
There's so many gaps in my memory of being with him, and I only have fragments.
Alors, elle m'a demandé si on me faisait faire des choses contre ma volonté.
So, she asked me... was anyone making me do something that I didn't wanna do.
Nous sommes comme des bulles de savon virevoltant dans un ballon, craignant sans cesse d'éclater.
Like soap bubbles are we... all echoing in an elastic chamber... always the fear of exploding to air.
Nous étions des âmes sœurs.
We were soul mates.
Nous avions commencé à nous écrire des lettres en juillet, cet été-là.
We were corresponding in letters by July of that summer.
Les religieuses prononçaient des vœux pour quelques années, puis il arrivait un moment où elles devaient prononcer leurs vœux définitifs, et Cathy était arrivée à cette étape.
The... The nuns took vows for X number of years, but then they reached the point where they would shift taking temporary vows to take final vows, and she was facing that.
On l'avait approché durant l'été pour lui dire qu'il y avait des rumeurs comme quoi il faisait du mal aux filles.
Someone approached him during summer and said that they had heard that he was... Uh, he was, um... hurting the girls.
Qu'il forçait les filles à faire des choses.
He was making the girls do something they didn't wanna do.
PAUVRES SŒURS DES ÉCOLES DE NOTRE-DAME Mère Maurice leur avait donné la permission de faire l'expérience d'enseigner dans un lycée public et de vivre hors du couvent tout en restant religieuses.
I understood that Mother Maurice gave them permission to experiment with teaching in public high school and being nuns out in the regular world.