Translate.vc / French → English / Dignity
Dignity translate English
2,906 parallel translation
Il y va de mon honneur. - Ton honneur?
-... my dignity will be undermined.
- Oui, mon honneur!
- Dignity? - Yes, my dignity!
Et tu me parles de ton honneur?
Is that your dignity?
T'as aucun amour-propre?
How about a bit of fucking dignity?
Quel rapport avec l'amour-propre?
How does that affect my dignity?
Quel rapport avec mon amour-propre?
Chad, how does that affect my dignity?
Le peuple doit-il vivre sans respect ni dignité? - Laisse ça!
Must we common folk live without any respect and dignity?
La dignité est en nous.
Dignity is within oneself
Achever une mission est la seule dignité d'un Jinyi Wei.
To finish a mission is the only dignity for a Jinyiwei
Où est la dignité, dans tout ça?
How's that for no dignity
Mon honneur.
My dignity
{ \ pos ( 192,220 ) } C'est de l'art. Ça mérite un peu de dignité.
It's a work of art. It deserves some dignity.
J'ai couru aprés la gloire en oubliant ma dignité.
Me too. I ran glory after forgetting my dignity.
On lutte dignement pour le camping, alors distance réglementaire exigée. Halte.
You fight with dignity for camping, then required regulatory distance.
Car les lois de Sparte lui interdisaient de rendre les armes.
Their soldiers'dignity wouldn't allow them to even consider capitulating...
Mais j'ai trouvé l'amour et le soutien des autres pour retrouver la dignité que j'avais troquée contre ma survie.
But I found love and support of others to help me reclaim the dignity that I had bartered away for my survival.
Je voulais retrouver un peu de dignité.
I just want my dignity back.
À quoi bon parler de dignité?
Dignity or no dignity, what's the use?
Votre dignité?
Your dignity?
Nous trompions la faim le plus dignement possible, mais, impatients, les plus gands formaient des bandes qui, pendant les longues attentes, s'aventuraient dans les marchés et les fermes à la recherche de nourriture, dont nous, les adultes,
We outwitted our hunger with great dignity but the older kids impatient at that age, formed gangs, in the long periods of waiting wandered about the markets and farms looking for food for all us.
La noblesse de Luis est due à sa mémoire.
Luis's dignity lies in his memory.
Ils ne savent pas. Mais ça veut dire quoi?
Allow me the dignity to make my own choices.
Permets-moi de prendre mes propres décisions.
Allow me the dignity to make my own choices.
Pour une fois, finis-en dignement, Bob.
For once, get out with some dignity, Bob.
Selon toi, c'est un choix, entre la dignité de l'âge mûr et l'illusion de la jeunesse.
so you're saying it's a choice between the dignity of middle ageand the illusion of youth.
Ceci est un symbole de dignité, d'honneur et de fiction interraciale sur la police motorisée dans la Californie des années 70.
this badge is a symbol of dignity, honor, and dramatized 1970s interethnic california daytime motorcycle highway justice.
Ils voudraient voir qu'on a surmonté leur absence avec dignité.
They'd want to know that we faced their absence with dignity.
Ça ne va pas être super classe.
This isn't going to be big on dignity.
On doit aller récupérer ta virilité.
We need to go retrieve your manly dignity.
Un homme vêtu de cuir violet vient de m'apprendre la virilité.
Schooled in manly dignity by a guy in purple leather.
Un peu de dignité, bon sang.
Have some dignity, for God's sakes.
Tranchant les nerfs de son steak comme il a tranché la dignité de Pierce et de Troy.
Cutting the gristle off his steak as ruthlessly as he cut off Troy and Pierce's dignity.
Je pratiquerai ma profession avec conscience et dignité.
I will practice my profession with conscience and dignity.
Si quelqu'un me voit, tout ce que j'ai gagné en estime durant ses années s'en ira
Hope nobody sees it otherwise all the dignity gained so far becomes nothing!
- Je dis adieu à ma dignité.
- Kissing my dignity good bye.
Et quant à ce père avec son air digne, il est toujours possible qu'il ait une autre famille.
And as for that father with the air of dignity, there's always the chance... He has another family elsewhere.
Tu t'es comporté avec dignité, face à une grossièreté impensable.
You have behaved with the utmost dignity in the face of unthinkable rudeness.
Tu leur ôtes leurs vêtements, leur dignité et leur amour-propre.
Yeah, you strip them of their clothes, Their dignity, and their self-esteem.
Je crois qu'il veut préserver sa dignité.
I think that he wants her to be allowed to have some dignity.
Pour progresser dans votre carrière, souvenez-vous qu'un bon valet préserve en toute circonstance une fierté et un sens de la dignité qui reflète la fierté et la dignité de la famille qu'il sert.
To progress in your chosen career, William, you must remember that a good servant, at all times, retains a sense of pride and dignity that reflects the pride and dignity of the family he serves.
Il insiste sur la dignité, mais là, on connaît son secret.
For all his talk of dignity, we know his story now.
C'est une tâche indigne.
It's beneath your dignity.
Elle se comporte avec beaucoup de dignité et de modestie, et ne désire rien d'autre que de plaire au Roi.
She carries herself with great dignity and also modesty, and desires nothing more than to please the King, her Lord.
Je vais te dépouiller de ta dignité et faire de toi la risée de la prison.
I'm gonna strip you of that dignity and make you the most reviled prisoner in here.
Elle est digne.
She has dignity.
Je lui ai redonné sa dignité.
I gave him his dignity back.
tu passes cette épreuve comme un Homme et dignité, et demain Je t'apprendrai quelque chose de spécial.
you just get through this With some manly dignity and tomorrow I'll teach you something special.
Elle avait plus de dignité, - Elle, au moins...
She had dignity...
Un peu d'amour-propre.
Have some dignity.
Notre dignité, les filles canon, d'accord.
They can take our dignity.
Il m'a aussi coûté ma dignité.
If it helps, it cost me my dignity.