Translate.vc / French → English / Dimanche
Dimanche translate English
9,503 parallel translation
Oh mon Dieu, le présentateur TV du dimanche, celui qui a volé toute sa congrégation?
Oh my god, that big Sunday morning TV preacher? The guy who ripped off his entire congregation?
Pour nous vous n'êtes qu'un entraînement du dimanche.
You guys are a Sunday practice for us.
La tradition du dimanche des fraternités.
Sunday fraternity tradition.
On peut le reporter au dimanche huit ans après vendredi prochain?
Is there any way we could move it to the Sunday after eight years from next Friday?
C'est dimanche matin.
It's Sunday morning.
Nous souffrons tous du dimanche interrompu, M. Palmer.
We're all suffering from Sunday Interruptus,
Hey, qui peut bien l'appeler un dimanche soir?
Who'd be calling on a Sunday night?
Deux fusillade séparer un dimanche.
That's a record for us.
Chambre 502. Je ne peux pas venir demain mais je peux vous rencontrer Dimanche matin. 10 heures?
I can't do it tomorrow, but I can meet you Sunday morning. 10 : 00?
Le courant s'allume et s'éteint depuis dimanche dernier, Alors ils ont commencé à stocker.
Power's been flickering on and off since last Sunday, so they've started stockpiling.
En plus, l'autoroute est une horreur le dimanche.
Plus, the turnpike is horrible on Sunday.
La Répétition le jeudi, Le mariage Samedi, Et Dimanche Patrick et moi encaisserons le million de dollar de dot que mes parents nous ont légué.
Thursday's the rehearsal, Saturday's the wedding, and Sunday Patrick and I cash the million-dollar wedding check my parents are giving us.
On se voit dimanche.
Sounds very settled. - We'll see you Sunday.
A dimanche.
- Mm. Okay. - See you Sunday.
Ma mère a décidé que l'âme d'Aida est en grand danger d'être coincée avec les pécheurs si elle n'est pas baptisée ce dimanche.
Um... My mother has decided that aida's soul is in grave danger of being stranded with the sinners if she is not baptized this Sunday.
- Oui, dimanche.
- Is that coming up?
- Pour lui parler du baptême d'Aida qui aura lieu dimanche.
- To talk to him about aida's baptism, which is this Sunday.
Vos amis doivent être influents, pour nous faire venir un dimanche.
You must have some pretty powerful friends To get us here on a Sunday.
C'est le dimanche des adolescents.
It's... Teenage Sunday.
J'allais vous appeler pour demander votre aide en ce dimanche.
Martha. I was just about to ruin your Sunday And call you in to help me.
Non, je te le dis, Rachel, elle s'asseyait dans ce fauteuil chaque dimanche et buvait sa tasse brûlante de cacao Hershey's et m'expliquait tout ce qu'il fallait savoir pour grandir dans les rues inhospitalières de Philadelphie.
No, no, no, no, no, I'm telling you, Rachel, she used to sit in that chair every Sunday and drink her hot cup of Hershey's cocoa and tell me all about growing up on the mean streets of Philadelphia.
Vous irez à l'école Ballard dimanche et vous allez vous autodétruire.
You will go to Ballard school on Sunday and you will self-destruct.
Enfin bon, l-l'enterrement a lieu Dimanche.
Anyway, the-the funeral's on Sunday.
Mais quand je l'ai vu dimanche, elle m'a dit que j'étais mieux ici.
But when I seen it on Sunday, she said I'm better off here.
On peut publier les bans dimanche.
We can have the banns read Sunday.
Ça fait longtemps que je vais plus à l'école du dimanche.
It's a long time since I've been in Sunday school.
Je pensais que nous pourrions peut-être inviter Datak à diner dimanche.
I was just thinking, maybe we could invite Datak over to the house for dinner this Sunday.
et, par un dimanche très froid, j'allais à la chapelle nous étions juste installés sur nos bancs et tout d'un coup toutes les vitres ont explosé.
So, a Sunday, bitterly cold and... just got to chapel, and we were just settling into our pews when all of a sudden, all of the stained glass windows just shattered.
♪ Juste un dimanche matin ♪
♪ Just living on a Sunday morning ♪
Non, il y a un gala pour l'hôpital dimanche après-midi, et j'aimerais que tu viennes.
No, there's a gala for the hospital Sunday afternoon, and I'd love for you to come.
Elles ne sont pas en haut de sa liste, mais ce sont des être humains qui viennent fêter son anniversaire dimanche après-midi.
They're not his top choices, but still, they are warm bodies coming to celebrate his birthday on Sunday afternoon, right?
T'as dit quoi? C'est dimanche après-midi?
What... you said you moved it to Sunday afternoon?
On le voudrait dimanche à 13 h 00, s'il vous plaît.
We will take it Sunday at 1 : 00 P.M., please.
Tout est réservé pour dimanche.
Well, we're booked up all day Sunday.
Sam m'a invité à ce truc dimanche, et je lui ai dit que j'irais
Sam invited me to this event on Sunday, and I told her I'd go.
J'aimerais vous aider, mais dimanche, c'est l'anniversaire de mon neveu.
I'd like to help you out, but Sunday's my nephew's birthday.
Alors, tout les dimanche ma grand-mère me faisait ce gâteau au citron...
So, every Sunday my grandmother used to make this lemon cake...
Mais ça va bien avec tout, en particulier avec le petit déjeuner au lit que je sers à Kurt chaque dimanche matin.
But they go great with everything, especially the breakfast in bed that I serve Kurt every Sunday morning.
Ceux de dimanche étaient gratinés.
Sunday was a bear, wasn't it?
On se voit dimanche soir.
- Yeah. - See you Sunday night.
On n'avait pas convenu de ne pas parler boulot à dîner du dimanche?
I thought we agreed not to talk shop at sunday dinner?
Vous travaillez un dimanche soir?
Working on a sunday night?
les maîtres-nageurs de petite profondeur et les marins d'eau douce les contrôleurs de tram, les bricoleurs du dimanche les flics moustachus, les dentistes, les galonnés, les psychopathes officiels les politiciens avant les élections, les vendeurs de slogans, les intervieweurs de sportifs,
Belgian tourists, industrial zone planners, stereo manufacturers, noisy people, shallow end life guards and freshwater fishermen, tram ticket inspectors, Sunday DIY-ers, moustachioed cops, dentists, top brass, official psychopaths, pre-election politicians, sloganeers, sports interviewers,
Mais est-ce que Louise et toi serez là dimanche?
But more importantly, are you and Louise still gonna make it on Sunday?
"Chérie, la chambre est payée jusqu'à dimanche."
"Babe, the room is paid for through till Sunday,"
Vous commencez le dimanche soir.
But you start on Sunday night.
D'abord, c'est pas le cyclo-routard du dimanche.
First, he's not some Sunday cyclist.
dimanche 23 juillet, la France est sous le soleil.
France is basking in sunshine.
Quelle allure. Nous sommes dimanche. J'étais à l'église.
Look at this outfit.
Boss, c'est Dimanche.
Boss, it's Sunday.
Ce sera dimanche.
I'm not going to let you procrastinate any longer.