Translate.vc / French → English / Dispersé
Dispersé translate English
943 parallel translation
L'expédition avait été dispersé aux quatre vents,
The expedition had been scattered to the winds,
Aujourd'hui, la ville de Manco est dispersé sur un mille carré de forêt, ainsi obstrués avec la végétation cela prend du temps de redessiner la forme des bâtiments,
Today, Manco's city lies scattered over a square mile of forest, so choked with vegetation it takes time to make out the shapes of the buildings,
Les souvenirs d'il y a 5 ans se sont un peu dispersés?
Now did those 5-year-old memories disperse a little?
Le Seigneur a voulu que son peuple fût exilé et dispersé.
The Lord wants His people in ashes, dispersed all over the world.
Lufton ne pourra pas respecter le délai. On a dispersé ses bêtes.
Lufton'll likely run over the deadline rounding'up some beef we stampeded for him.
J'ai trouvé cet homme sur mes terres et j'ai dispersé ses moutons.
I caught that man with the sheep trying to come at my place. I scattered the sheep, they can be roundup later.
Les explosions ont tout dispersé dans tous les sens.
The explosions scattered everything all over the place.
Elle s'est sauvée quand on a dispersé le gang.
I seem to remember she got away from the police when they broke up the gang.
Je vous appelle pour calmer un peu vos inquiétudes.
I'm calling to disperse your worries a bit.
Dispersez-les.
Disperse them!
- Dispersez-les.
Disperse them!
Pousse-toi!
Disperse!
Je te piétine. Hein, tu entends? Et je te disperse aux 4 coins des Bouches-du-Rhône.
I'll mash you to pulp and throw the bits to the winds!
- Dispersez la foule.
Disperse the crowd.
Donne-moi une dose de poison, une substance qui se répande si vite dans les veines que celui qui l'absorbe, lassé de vivre, tombe mort.
Let me have a dram of poison, such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins that the life-weary taker may fall dead.
- Dispersons-nous!
Cancel the-job! - Exit out and disperse!
Mes frères, avant qu'on se quitte, j'ai une nouvelle à vous annoncer.
Brethren, before we disperse, I have an announcement to make.
Comme les gouttes de pluie qui tombent, debout, sous l'averse, je t'attends.
How the raindrops disperse on the sleeves... I'm standing in the rain waiting for you
Comme les gouttes de pluie qui tombent, debout, sous l'averse, je t'attends, je t'attends!
How the raindrops disperse on the sleeves... I'm standing in the rain waiting for you... for you.
Dispersez-vous dans Ie calme.
Disperse and go your ways in peace.
"Lord Essex dispersera son armée et rentrera immédiatement à Londres pour se rendre!"
"Lord Essex will disperse his army and return immediately to London to give himself up."
Promets que tu partageras le trône avec moi et je disperse mon armée et te rends ta liberté.
Promise me you'll share your throne with me and I'll disband my army, and you shall be free.
Les phares s'éteignent. La foule se disperse en bon ordre.
The crowd is breaking up peacefully.
Dispersez-vous!
- Disperse!
Que le convoi se disperse.
Brown, signal the convoy to disperse.
Ils vont passer si on se disperse.
Just hanging there. They'll make a pass soon.
Préparez-vous à vous disperser.
Stand by to disperse.
Quelle pauvre chose qu'une famille qui se disperse!
It's terrible when a family gets separated!
On se disperse.
Spread out.
Dispersez les ombres des ténèbres et de la tristesse
Disperse the chains of gloom and sadness
Dispersez les ombres des ténèbres et de la tristesse
Disperse the shades of gloom and sadness
Dispersons-nous.
Disperse us.
Retrouvons-les avant qu'il les disperse.
The thing to do is find'em before Lufton can get'em scattered.
Dispersez-vous! Entrez par l'est.
All right, you men disperse.
Votre prince vous donne l'ordre de vous disperser.
Your Prince commands you to disperse.
Je vous demande de vous disperser. Et si vous avez un grief, soumettez-le comme il se doit.
I must ask you to disperse... and if you have a grievance, to submit it in the proper fashion.
Les autres, circulez.
The rest of you, disperse.
La gréve disperse les Allemands qui affluent vers la ville.
The Germans coming to the city are dispersing because of the strike.
Renvoyez cette foule.
Disperse the crowd.
Dispersez la foule, doublez vos patrouilles en ville.
Disperse the crowd. Change the guard, and double your patrols in the street.
Vous devez vous disperser.
You must disperse.
Il déploie ses chars, remonte ce couloir, disperse son infanterie sur toute cette zone et dévaste nos positions.
He sends his tanks in, pushes up this corridor and, with his infantry, fans out and creates havoc with our inner defences.
Mes amis, dispersez-vous, n'oubliez rien, soyez de vrais Romains.
And friends, disperse yourselves, but all remember what you have said, and show yourselves true Romans.
Doucement, les gars.
Easy boys, easy. Disperse out there nicely.
Dans la centrale électrique, si les fils ne sont pas isolés, le courant se disperse.
Let's go back to the powerhouse. If the wires in the dynamo are not protected by insulation, the power will be dissipated. The same goes for us.
- Je les disperse?
- Shall I disperse them, Caesar?
Ordre de tous les disperser.
Orders to disperse them.
Les camions vont se disperser dans les deux directions... et décharger leur matériel à mille mètres l'un de l'autre.
Now the trucks will disperse in both directions... and unload about a thousand yards apart.
Disperse les vents et torrents qui gèle maintenant!
scatter, streams, forming pools!
Je vous ordonne de vous disperser.
I am warning you all to disperse. In one minute the military will open fire and clear the platform.
Chepei, laisse les chevaux de bât, dispersez-vous... et à la tombée de la nuit, entrez dans le camp un par un.
Chepei, leave the packhorses, disperse, and at nightfall go singly into camp.