Translate.vc / French → English / Dizzy
Dizzy translate English
2,145 parallel translation
C'est juste que... j'ai la tête qui tourne.
Just, uh, a little dizzy.
Ne réfléchissez pas trop et ne paniquez surtout pas, restez concentré.
Don't worry about what the question is. Don't worry that you're starting to feel dizzy. Just stay on message.
J'ai la tête qui tourne.
Okay, I'm getting dizzy.
Allez, j'ai un peu le tourni.
Come on. I'm feeling a little dizzy.
J'ai la tête qui tourne.
Just feel a little dizzy.
Je ne me serai jamais levé au beau milieu de la nuit, Pour quelque chose qui pourrait rendre une collégienne folle!
I'm not about to drag you up here in the middle of the night for something that made a schoolgirl dizzy.
Heureusement que vous n'avez pas mangé.
I'm feeling dizzy. Well, it's a good thing you didn't eat that burger.
J'ai la tête qui tourne.
I'm just a little dizzy.
Maman, s'il te plaît, je suis tout étourdi, je ne peux plus respirer.
Mom, please, I'm so dizzy I can't breathe.
J'ai eu des vertiges toute la semaine.
I have been dizzy all week.
J'ai entendu "promotion", après je suis tombée dans les pommes.
I just heard the word "promotion," and I got a little dizzy and sort of blacked out.
Je commence à avoir la tête qui tourne.
Because I'm starting to feel a little dizzy.
- Des vertiges?
- Are you dizzy, sir?
- de Dizzy Gillespie ou de John Coltrane?
- Dizzy Gillespie or John Coltrane? - Dad, Dad, do you...?
Papa, tous ces gaz d'échappement me tournent la tête.
Daddy, all the fumes are making me dizzy.
C'est un échec complet et en plus de ne rien contrôler du tout, il a dû choper le tournis.
Not only does the pitcher have no control, he also seems to be dizzy! All right, then.
Juste un peu étourdi.
I'm a little dizzy.
Non, vas-y. J'ai juste des vertiges. – Tu pleures?
do your meeting. lt's fine. I'm just dizzy.
– Des vertiges dus à l'opération.
- Why are you crying? - l'm dizzy from the operation.
Si tu as 5 secondes de lucidité, quand tu n'es pas défoncé à l'odeur de sa chatte, demande-toi si tu lui fais confiance.
If you have five seconds when you're not dizzy... with the smell of her pussy, ask yourself, do you trust her?
Ca me file le tournis à force.
I'm fucking dizzy at this point.
T'es malade ou quoi?
Are you dizzy, blood?
- Quand Stendhal machin a visité l'Italie, il a eu des vertiges devant une cathédrale, une affaire dans le genre.
When StendhaI visited italy, he had a dizzy spell at a cathedral.
Et j'ai eu un vertige en réalisant tout ce que d'autres comme eux pouvaient encore laisser en héritage.
I felt dizzy imagining everything that others would in turn leave behind.
Leurs médicaments... ça me donne des vertiges.
The medicine they've given me, it's making me feel all dizzy.
Prise de vertiges, de fièvre, de nausée...
You know, dizzy and feverish and nauseous...
Ça vous étourdit et vous retourne l'estomac.
It makes you dizzy and kind of sick to your stomach.
J'ai le vertige.
No, no, no, I get dizzy in high heels,
Des vertiges?
Dizzy spells?
- Oui, mais est-ce que tu es encore étourdi?
Yeah, but are you still dizzy?
Tu donnes le vertige à Bill et il n'est pas encore ivre.
You're makin'Bill dizzy and he's not even drunk yet.
- Hé, regarde ces deux nanas.
- Hey. Look at these two dizzy broads.
J'en ai mal au cul.
My butt's still dizzy.
- Je me sens encore nauséeuse.
Are you fit again? - No, I'm still dizzy.
Tu vas finir par t'en lasser.
You'll make it dizzy, love.
- Dizzy, c'est ça.
- Dizzy, that's it.
- Étourdi?
- Dizzy?
Un peu mal au coeur.
I'm a bit dizzy.
- J'ai fait un petit malaise.
- I'm a bit dizzy.
Rien, un clochard a voulu piquer mon collier.
Have no matter be just the head have a little dizzy
Il sera parmi nous encore longtemps, car il saisit l'imagination des enfants.
Superman will be around for a long time because it captures the imagination of little boys and little girls. - Does it make you dizzy?
"Comme il est effrayant et fou " d'aventurer son regard si bas. "
How fearful and dizzy it is to cast one's eyes so low.
Je ne veux pas me tourner et vous regarder.
Better you dizzy than me have to turn around and look at you.
Juste un peu étourdi.
- I'm a little dizzy.
J'ai la tête qui tourne.
I'm dizzy.
En particulier les vieilles femmes enclines à tomber dans les pommes?
Especially ones with dizzy spells.
Je me sens un peu étourdi.
I feel a little dizzy.
Merde.
Dizzy I'm so dizzy, my head is spinning
J'ai la nausée.
- I'm abit dizzy.
- Dizzy.
- Dizzy.
Je sentais qu'il y avait quelque chose.
I've been dizzy for weeks.