Translate.vc / French → English / Drift
Drift translate English
1,347 parallel translation
Que vous disparaissiez, comme elle, sans que je vous aie jamais parlé.
I didn't want to just let you drift away like she did and never talk to you.
Des jours, des mois, des années.
Who knows how long I will continue to drift - days, months, years?
Tu y vas, ou j'y vais.
It's either you or me on the board. Get my drift?
Puisqu'ils se repentent, la poursuite de mon dessein ne sera pas prolongée d'un seul froncement de sourcil.
they being penitent, the sole drift of my purpose doth extend not a frown further.
- Elle n'a pas dérivé.
- She didn't drift.
Alors que les mois et les années passeront, il reprendra confiance... parfaitement inconscient qu'une épée de Damoclès pend au-dessus de sa tête.
He'll slowly regain his confidence... as the months and years drift by... blissfully unaware... that the sword of Damocles is dangling just above his head.
Vous voyez ce je veux dire?
Do you catch my drift?
C'est bizarre, cette impression
I drift. It's an odd feeling.
Je flotte avec ma vie, je cherche la sortie.
I drift through life, seek how to get away.
Je flotte dans ce bourbier de pétrole et de merde.
I drift in this swamp of oil and shit.
Je flotte dans ce monde foutu, nauséabond.
I drift in this lousy, nauseating world.
On est coincés.
Damn! We're trapped under the drift sand!
On en avait parlé!
We'll drift apart!
On nous a séparés de nos corps et laissés dériver dans la tempête.
We were separated from our bodies and left to drift in the storms.
Un monceau de flocons de neige, effaçant ma mémoire.
A drift of empty snowflakes Whiting out memory
"Le laisser dans l'espace, " serait un risque. " Qui sait quelle mutation monstrueuse...
To allow it to drift on forever through space would create not only a collision hazard, but who knows what other monster's mutation might emerge from its putrefying carcass.
Vois si tu peux... t'assoupir lentement.
See if you can't just drift on off.
Venez, et je vous dirai mon projet.
Go with me, I will tell you my drift.
Comme on vous l'a dit, sans cette opportunité, vous devriez être en sport avec monsieur Casper, et si vous le souhaitez, vous pouvez y retourner, ce cours est facultatif, encore une fois.
As you all know, were it not for this opportunity... you, d probably be spending your time in detention or Mr. Casper's gym class... and if you, d like, those options are still available. - looks like Shay's place. - You get my drift?
Mon copain et moi, on allait se baigner. On s'éloignait de la berge...
my boyfriend and i would go for a swim... drift away from shore.
Parce que, si tu arrives à t'endormir, je ferai en sorte de te réveiller.
Cos if you ever manage to drift off, I'll be your wake-up call.
Je suis de l crains ne pas très bien compris votre dérive.
I'm afraid I don't quite catch your drift.
Je vois le topo.
I got your drift.
Plaît-il, maître? Je ne saisis pas.
I'm not sure I'm taking your drift.
Ça y ressemble, mais il y a un décalage génétique.
That's what it looks like, but there's a genetic drift I can't put my finger on.
Il n'y a pas de dérive génétique.
No genetic drift.
On trahit ses vocations.
We drift away from our vocation.
Ce n'est qu'un petit ami, et au cas où tu n'aurais pas compris pourquoi je suis revenue de l'Ohio :
He's just a boyfriend, Dante. And in case you haven't gotten the drift of why I came all the way here from Ohio,
Il y a des gens, parfois, qu'on s'imagine avoir toujours connus.
Have you ever noticed that some people just drift into your life like you've known them forever?
Tu saisis?
Catching my drift?
On va naviguer comme ça toute la vie?
Can we drift like this for all our lives?
Nous savons qu'il y a une dérive dans l'hyperespace... qui peut attirer un vaisseau inerte à cause de sa pesanteur.
We know there is a drift in hyperspace that can pull a powerless ship down the gravitational incline.
Chaque jour, elle s'éloignait un peu plus de nous.
Every day we just watched her drift further and further away from us.
Soyez gentille, laissez-moi aller où je veux... et occupez-vous de vos affaires.
Do me a favor, don't you worry where l'm going. Worry about what you gotta do. You getting my drift?
Vous me comprenez? Je vous comprends.
Yes, I get your drift.
Vous me suivez?
You got my drift?
Ils errent dans la vie comme des tas de merde.
They just drift through life like lumps of crap.
Père innocent, dans quelques mois, je dirais si vous suivez mon mouvement.
Santa innocent, in a few months, I'd say... if you follow my drift.
Rien à voir avec votre incursion dans Cuba, si tu me suis.
Nothing to do with your insertion into Cuba, if you catch my drift.
( Rires )
Get my drift? Out of the way.
II s'agit peut-être d'un réseau national de violeurs d'enfants qui utilisent les garderies comme couverture pour leurs abus.
I think we have here nationwide to do with a conspiracy of people In their kindergartens already long time drift terrible things.
La haine peut seulement faire que l'homme et la société, s'éloigne l'un de l'autre.
Hatred can only make man and society, drift apart.
Mary me félicita, mais... ça n'allait déjà plus entre nous.
Mary congratulated me but we'd already begun to drift apart.
Parfois, j'ai l'impression de quitter mon corps.
Sometimes I sort of drift off.
Dax? Le programme de navigation présente des anomalies de calibrage.
The backup navigation program is still showing some calibration drift.
Utilisez les propulseurs à réaction en mode dérive uniquement, M. Paris.
Use the reaction control thrusters in drift mode only, Mr. Paris. Aye, Captain.
Restez en mode dérive.
Stay in RCS drift mode.
Vingt-huit.
I don't give him what he wants, if you get my drift. And you're happy with this setup?
- Alors ce diner?
That way nobody has to get hurt, if you catch my drift.
Pas de quoi.
- I got your drift.
Me faire lire le visage?
Get my drift?