English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Edouard

Edouard translate English

689 parallel translation
Édouard Paquette et Robert Béliveau sont aussi présents.
Edouard Paquette and Robert BeIiveau are also present
Tout ce qu'on a comme fait concret, c'est l'article sur Édouard Paquette trouvé dans la main du Dr Mondoux, pis le dossier disparu de l'accident des bûcherons.
The only concrete facts we have are the article about Edouard Paquette found in Doctor Mondoux's hand and the missing file on the Iumberjacks
- C'est des marques qui ressemblent comme deux gouttes d'eau à celles qu'on retrouve sur la peau des gens sur qui on utilise un appareil inventé par un certain docteur Édouard Paquette.
These marks are identical to the ones you'd find on the skin of people on whom they tested a device invented by a certain Doctor Edouard Paquette
- Non, non, non, non! Je veux pas une entrevue avec Édouard Paquette.
I don't want to interview Edouard Paquette
- Édouard Paquette, tu trouves pas ça bizarre?
- Edouard Paquette, don't you find that strange?
Directeur de la photographie : Edouard Tisset
Director of Photography Eduard TISSE
EDOUARD TISSE
EDOUARD TISSE
Sérieusement, Edouard... Raisonnablement, qu'est-ce que nous allons faire de cet homme, là!
Seriously, Edouard, what are we going to do with this man?
Est-ce que tu savais qu'Ernest avait une bonne amie?
Tell me, Edouard, did you know that Ernest had a mistress?
Edouard!
Edouard!
C'est toi, Edouard?
Is that you, Edouard?
Allons-y.
Come on, Edouard.
- Bonjour, Édouard!
- Hello, Edouard.
Mais... si tu veux, Édouard.
Whatever you say, Edouard.
- Bonjour, Edouard.
- Hello, Edouard.
Quand tu m'appelles Edouard, il y a une tuile.
- What? You only call me that when you've got bad news. - Edouard...
N'avez-vous pas posté les invitations, Edouard?
You mailed them, didn't you, Edward?
Tu te souviens des invitations qu'Edouard t'avait remises?
Remember the invitations that Edward gave you to mail?
Toi, moi, maman et Edouard, hein?
You and I and Mother and Edward, huh?
- Mon verre de lait, Edouard.
- May I have my milk, Edward?
Le mien s'est réalisé, comme Edouard me l'avait dit.
I made a wish today, and it came true, just like Edward said it would.
Je ne sais pas, mais en tout cas, tu iras avec Edouard rendre la bague.
- I really don't know. But I do know that you must return the ring. Get Edward to take you there and give it back to the old lady.
Rends-la à la mère ou à la fille, mais vas-y avec Edouard.
Well, the mother or daughter, whichever one gave it you. But ask Edward to go with you.
Edouard, je vous croyais parti avec Amy.
Why, Edward I thought you'd gone with Amy.
En voici un pour Mlle Callahan, et un pour Edouard.
Here's one for Ms. Callahan, and "To Edward from Amy." - Good heavens.
Edouard va vous servir quelque chose de chaud.
- There's a big fire in the living room. Edward's fixing hot drinks for all.
Sa majesté la reçut avec faveur mais le temps manqua pour écouter. Je vis que sa grâce l'eût fait de ses titres sûrs à certains duchés et plus généralement, à la couronne et au trône de France, titres qu'il tient d'Edouard, son arrière-grand-père.
With good acceptance of his majesty, save that there was not time enough to hear, as I perceived His Grace would fain have done, of his true title to some certain dukedoms... and generally to the crown and seat of France... derived from Edward, his great grandfather.
Allez, redoutable Seigneur, au tombeau de votre aïeul! Invoquez son esprit martial! Et votre grand-oncle, Edouard,
Go to your great-grandsire's tomb from whom you claim, invoke his warlike spirit... and your great-uncle's, Edward the Black Prince.
Votre Altesse, par son récent message en France, réclamait des duchés en vertu des droits du Roi Edouard III.
Your Highness, lately sending into France... did claim some certain dukedoms... in the right of your great predecessor, King Edward the Third.
Vous devez examiner cette filiation. Quand vous aurez reconnu qu'il descend du plus renommé de ses renommés ancêtres, Edouard III, il vous somme d'abdiquer votre couronne et votre royaume, qui lui ont été enlevés indirectement, à lui, le véritable prétendant de naissance.
Willing you overlook this pedigree, and when you find him evenly derived... from his most famed of famous ancestors, Edward the Third, he bids you then resign your crown and kingdom, indirectly held from him,
Edouard, le Duc d'York, le Comte de Suffolk, Sir Richard Ketley,
Edward, the Duke of York, the Earl of Suffolk,
- Cher Edouard, je comprends où vous passiez vos soirées.
But absolutely true. I haven't dared.
Mais ça ne presse pas, je travaille, j'ai de quoi vivre.
Unforgivable. Count Edouard de Montray.
Comte Edouard de Montray. Je vous en prie, gardez cette carte.
You can have complete faith in me.
Le comte Edouard de Montray, par exemple, un homme brillant.
People. Actors aren't people.
- Trouver Edouard.
What will you do?
Je lui dirai que j'étais folle et je le supplierai de ne pas se battre.
Find Edouard. Tell him I lost my head.
Edouard, viens déjeuner!
Edouard, come have lunch!
Edouard Bass.
Bass. Edward Bass.
- Et Edouard, il est là?
And Edouard is there too?
D'après ce texte signé du roi Edouard IV, le duc est non seulement seigneur de Miramont House mais il est clair que toute le domaine est subséquemment reconnu comme terre de Bougogne.
For it is a Royal Charter signed by King Edward IV, making the Duke not only a grant of Miramont House, but decreeing that the entire estate shall be recognised henceforth as Burgundian soil.
- Édouard qui?
Edouard who?
Édouard Paquette.
Edouard Paquette
Edouard! Mais tu sais ce que Boudu a encore fait! Quoi!
- Know what Boudu's done now?
Edouard... Quoi! le billet là...
Edouard, the ticket...
" La couronne de saint Édouard
"St. Edward's crown."
Édouard, laisse-le tranquille ou je te ferai chasser!
Leave us alone or I'll tell Madame and you'll be fired!
Quand la bataille de Crécy fut livrée, tous nos princes furent capturés par la main de sombre renommée, celle d'Edouard, le Prince Noir de Galles.
Edward, Black Prince of Wales.
- Amusant et inattendu. A qui ai-je l'honneur?
Edouard de Montray, I presume?
Edouard de Montray, je vous avais prévenu que je ne suis pas un homme qu'on fait jeter dehors.
Gentlemen, I've just savoured a most exquisite moment. Too bad for you.
Edouard,
Edouard!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]