English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Elan

Elan translate English

1,317 parallel translation
Elan et Ecureuil!
Moose and squirrel!
Après 30 ans d'attente, une nouvelle occasion d'écraser Elan et Ecureuil.
After 30 years of waiting, one more chance to crush moose and squirrel!
Pas besoin d'ordinateur pour liquider Elan et Ecureuil.
We don't need computer weapon to kill moose and squirrel!
Avez-vous liquidé Elan et Ecureuil?
Have you liquidated moose and squirrel?
Attrapez Elan et Ecureuil et utilisez le P.D.l., cette fois-ci!
Now catch moose and squirrel and next time use the CDI on them!
Lorsque Elan sera sur le podium pour faire son discours je serai sur le château d'eau avec le P.D.I.
And when moose is at podium for acceptance speech, I'll be on water tower with CDI.
Agouti, babouin, caribou, dauphin, élan, fennec, gorille, hyène, ibex jaguar, kangourou, licorne, mammouth, narval, ocelot panda, rat, sapajou, Terre-Neuve, unau, vermine, wapiti, yak, zèbre.
Aardvark, baboon, caribou, dolphin, eohippus, fox, gorilla, hyena, ibex, jackal, kangaroo, lion, marmoset, Newfoundland, ocelot, panda, rat, sloth, tiger, unicorn, varmint, whale, yak, zebra.
Dès que je peux, je me glisse jusqu'à ma cabane pour nourrir l'élan
Whenever I can, I sneak away to my cabin and feed the moose.
Et un jour, la révolution et son élan.
And one day, the revolution and its radiant promise...
Il la garde, sa casquette d'élan ou je la dégage?
Is that Joey guy gonna pick up his moose hat or should I toss it?
T'as pris trop d'élan pour te coiffer?
When'd you start using moose in your hair?
J'ai eu une surprise qui m'a coupé mon élan.
i've had a surprise that took the wind from my sails.
Il y a un élan dessus.
It's got a moose on it.
Un élan?
- Moose?
Mais nous perdons de l'élan.
But we're running out of forward momentum.
On dirait un élan.
- You look like a moose.
"A son élan, on reconnaît l'alezan A ses yeux, le jeune amoureux."
"By the mark of your steed, I can tell your fine breed and a young man in love by his eyes."
- C'est pas des poils d'élan!
- So it could be a moose hair. It could be.
Il faut vraiment se racler la gorge, prendre son élan, se servir des bras, rejeter la tête...
Come on, you really gotta hawk it back. Get some leverage to it, use your arms... arc your neck.
Le cadeau d'un élan.
Gift from moose.
Au cours du match, les étudiants, dans un élan de patriotisme... ont jeté leurs chaussures par centaines sur le terrain... pour la Vieille Chaussure.
Students, during the game... in spontaneous moment of sheer patriotism... threw their tennis shoes on the court by the hundreds, just for the Old Shoe.
Sûrement due à l'élan de compassion envers le colonel O'Hara, mesuré par de nombreux sondages, y compris le nôtre à ZNN.
This may be due to an apparent groundswell of sympathy for Colonel O'Hara, according to a number of polls, including our own here at ZNN.
L'élan nous fera virer de bord.
Let the momentum bring us around.
Dévie-la et utilise ton élan. - Je sais!
It certainly doesn't look like it.
Il nous faudra le plus d'élan possible pour ressortir de l'autre côté.
Assuming we survive, we're going to need all the momentum we can get to reach escape velocity on the other side.
Tu refuses une mission qui met en jeu un élan et un écureuil?
You're refusing an assignment based on the adventures of Moose and Squirrel?
Ou alors, la tête du type piétiné par un élan?
Hey, how about that guy who was trampled by the moose?
M. Smithers, l'élan est en feu.
Mr. Smithers, Mr. Smithers. That moose is on fire.
- Bonjour, excusez-nous de vous couper ainsi dans votre élan, mais voilà, nous effectuons non loin d'ici un petit tournage et on aurait voulu savoir s'il était possible durant... ouf.. une petite dizaine de minutes, hein?
Sorry to nip your crescendo in the bud... We're filming something nearby and we were hoping it might be possible for the next 10 minutes to have some quiet...
Je t'achète des fleurs comme ça, dans un élan de... de tendresse.
I buy you flowers on a whim in a... in a, in a fit of, of, of, um, of romance but...
Et bien sûr, l'élan créateur vient de Boyd.
and i'm sure that boyd is the creative force behind all of this.
Sous l'élan!
Carter! Over by the moose!
Attention à l'élan.
- I'm coming. Watch your head on the moose.
Kitty a trouvé une disquette d'Esslyn contenant toutes les transactions, et Harold a avoué dans un dernier élan de lucidité.
Kitty found Esslyn's disc, with details of all the transactions on it. And... Harold confessed.
C'est rare comme des bois sur un élan.
About as unusual as antlers on a moose.
Quand on a su qu'un détenu allait être gracié, un élan s'est développé, car chacun espérait être l'élu.
You know, as the word went around that the governor was gonna give somebody clemency, I saw a rift develop as each inmate wished himself to be the chosen one.
Ici, vers la fin de l'acte deux, on espère redonner un élan d'intérêt au public.
Now, here, toward the end of act two, again, we're hoping to turn the tables on the audience.
Morgana, la fille du roi Rhodri. Rhodri n'a pas pu recueillir assez d'argent pour racheter un élan de Skagerrak. Ha!
King Rhodri's daughter Morgana.
J'imagine un monde où on chasserait l'élan dans les forêts du Grand Canyon autour des ruines du Rockefeller Center.
In the world I see, you're stalking elk through the Grand Canyon forests around the ruins of Rockefeller Center.
Un ours arracherait pas la tete d'un élan
I don't think a bear could bite off a moose's head.
Mais selon moi, vu la taille de G2, avec de l'élan, elle peut lancer... deux ou trois tonnes contre la porte.
Given Gen 2's size and some room to move she could put a couple tons, maybe more, into a hit.
Un jour, Kinski avait dû remonter tout le couloir d'un seul élan...
One day, Kinski took a huge running start down the corridor while we were eating.
Il avait dû se jeter dessus de tout son élan, et il se tenait là à gesticuler, totalement hystérique, pâle comme un mort, l'écume à la bouche et il faisait... ces mouvements, tout en laissant tomber quelque chose.
He must have jumped against it at full speed, and now he stood there flailing wildly, completely hysterical, snow-white in the face. He was foaming at the mouth, and he moved like this...
Quelle est la nature de cet élan qui semble irrépressible?
Which is the nature of this dash who seems irrepressible?
ça a cassé leur élan.
It broke up their momentum.
Je me moque que l'un de vous tombe ou que vous tombiez tous dans un élan de solidarité.
Look it makes no difference whether one of you takes the fall or you all go down together in some sort of grand gesture of teenage loyalty.
- Ou un élan de justice poétique.
You could also call it "poetic justice."
On prend son élan et on tourne.
We want to stride forward and turn.
C'est leur élan vital, leur élément constitutif.
It's their life force. It's what they're made of.
- J'ai été emporté par mon élan.
£ ­ l got caught up in the hype.
Ils en eurent mal au pouce. Personne ne prenait un élan parlant de 2 m, et un écureuil volant ne pouvant voler.
They walked until their thumbs ached, but no one wanted to take a chance on a 6'7 " talking moose and a flying squirrel who couldn't fly.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]