Translate.vc / French → English / Embers
Embers translate English
143 parallel translation
Il symbolise les cendres froides qui n'auraient pas dues être ravivées...
That he's a symbol of cold embers which should never have been revived even for...
Seulement la fumée de souvenirs brûlants, Mlle Milligan. Les braises de ma jeunesse romantique.
Only the smoke of burning memories, Miss Milligan, rising from the smoldering embers of my romantic youth.
Katrina décida d'attiser les braises couvant entre les deux rivaux.
Katrina chose to stir the embers of the smouldering rivalry.
Qu'on voit dans la figure de proue d'une nef antique ou les braises mourantes du feu de camp.
You see her carved on the prow of an ancient ship in the dying embers of the camp fire.
Ceci sert à remuer les cendres du souvenir.
I use that to stir the embers of memory.
Les feux de l'amour se rallument.
The embers of their love have been rekindled!
On a besoin de braises.
We must have a bed of embers.
Étouffées sous les cendres de leur pauvreté...
Raked up in embers of their poverty...
Vous auriez dû le voir lorsqu'il attrape la braise avec ses doigts.
He can. You should've seen him pick up glowing embers with his fingers.
Dans le cœur d'une femme, les braises embrasent son corps comme le volcan de Sakurajima
On a woman's heart... The live embers... set her body on fire, like the Sakurajima volcano.
Et l'on apercevrait, virgule... à la lueur du brasier, virgule...
As we could see, comma... the glowing embers, comma...
Dans les braises brûlantes de notre amour
In love's smoldering embers
Je vais chercher du bois.
RAMONA : I'll bring in some embers.
Autour des tisons des feux de camp... par les nuits sans lune... les hommes observaient les étoiles.
And then over the dying embers of the campfire on a moonless night we watched the stars.
Ne crois-tu pas aux braises éternelles?
Don't you believe in burning embers?
Merci, je ne sais pas ce que j'aurais fait si j'avais dû... rester sur ces braises... qui brûlaient ma belle chair.
Thank you, I do not know what we'd have done if we had to remain on those hot embers... burning my pretty flesh.
Je sais juste qu'elle est serveuse dans un bar nommé The Embers dans le centre de Houston.
All I know is she's a cocktail waitress at a place called The Embers in downtown Houston.
J'ai rencontré Roberto à The Embers il y a trois mois.
Roberto and I met in The Embers three months ago.
Tes larmes coulent sur moi pour éteindre les derniéres braises.
Your tears upon me, to extinguish the last embers.
Je reposais sur les braises quand on m'a tiré dessus.
I was lying in the embers of my house, calming my nerves... - after being shot at.
- Il y a le Embers Cocktail Lounge.
- There's Embers Cocktail Lounge.
"Comme une morte-vivante, je me consume dans la solitude."
Like the living dead I burn in the embers of loneliness
Tes cheveux sont de feu D'ambre de janvier
Your hair is winter fire January embers
Comme de l'ambre de janvier, et mon coeurs se consume.
January embers my heart burns there too
Tes cheveux sont de feu, d'ambre de janvier
Your hair is winter fire January embers
Tes cheveux sont de feu, d'ambre de janvier...
Your hair is winter fire January embers....
C'est seulement un mythe, une sombre fable, une histoire d'horreur, racontée à la lumière d'un feu de camp Où les chiens endurcis de l'espace se retrouvent pour boire des produits végétaux fermentés et se raconter des histoires à vous glacer le sang de terreur.
Only as a myth, a dark fable, a horror tale, told across the flickering embers of a midnight fire wherever hardened space dogs gather to drink fermented vegetable products and compete in tales of blood-chilling terror.
Je souffle sur les cendres.
I'm blowing on the embers.
"Comme les braises brûlantes, je suis un amant difficile"
"Like the burning embers, I'm a wayward lover"
Si Stan appelle, dis-lui juste que je suis sorti.
If Stan calls, you just tell him I went to Embers.
Je ne peux pas créer la vie... mais je peux souffler sur les braises restantes.
I cannot create life but I can breathe on the remaining embers.
Et plus tard, lorsque nous n'aurions plus eu faim, nous aurions débarrassé la table et nous nous serions assis devant le feu jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de braises.
Then when we'd had enough we would help to clear away and then sit by the fire until only the embers were left by which time the boys would have fallen asleep.
Jusqu'ici père vous a alimenté en pilules Maintenant il vous alimentera en braise
So far Father has been feeding you pills now he will feed you embers
Tu as ranimé les braises moribondes de notre goût pour la vie.
You have rekindled the long-dormant embers of purpose in our lives.
Un sanglier rôtit sur la broche qu'un esclave fait tourner.
A wild boar is roasting in the embers as a slave turns the spit.
Je ne peux créer la vie... mais je peux souffler sur ce qui vit encore.
I cannot create life but I can breathe on the remaining embers.
Si, de braise de cyprès.
I need burnt cypress embers.
Si tu penses à un truc, je suis au motel Motel Embers
Ifyou have thoughts you can think of, I've moved to the Motel Embers Motel.
J'ai parié que les braises flamberont encore!
I bet the embers will blaze again!
La braise vive...
Burning embers...
La braise vive.
Burning embers.
La température chute mais pas le nombre de victimes après le brasier
Embers cool and the death toll rises after Monday's tragic blaze
"Ces braises se consumment"
¶ ¶ These embers burn down low ¶ ¶
"Le corps, apathique, vieux, froid, " les braises laissées par d'anciennes passions,
The body sluggish, aged, cold, the embers left from earlier fires.
Bien que les feux soient morts, la braise est toujours vivante.
Even though the fires are dead, the embers are still alive.
Il y a des batailles partout.
The embers of war are everywhere.
Ce sont mes chérubins, je suis leur diablotin
And I keep those embers aglow
Le réservoir peut prendre feu à tout moment.
No, the embers from the tires could ignite the gas tank at any moment.
C'est de la braise, ç est un éclair! Cette ville est le rêve de chaque coeur!
" It is embers, it is lightening!
-... de vouloir...
- Stoke your embers- -
- Je l'ai abattu.
That's when I spilled my embers.