English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Enchanted

Enchanted translate English

768 parallel translation
Cela ressemblait à une vision enchantée, a écrit un de ses hommes,
"It seemed like an enchanted vision," wrote one of his men,
Un matin de Kyeongseong "... mon Kim Bong Dal... Tous les USA étaient ravis et surpris.
And, Anthony Kim, the producer of my debut drama, "Morning in Kyeongseong"... No, my Kim Bong Dal... When Orson Welles made a radio drama, "The War of the Worlds" in 1938, all over the U.S. were enchanted with excitement and awe.
Si tu parviens jusqu'à la grotte des Arbres Enchantés, touche celui du milieu de ce talisman.
If thou dost reach the Cavern of Enchanted Trees touch with this talisman the midmost tree.
La grotte des Arbres Enchantés.
The Cavern of the Enchanted Trees.
"Le matin le calife ébahi a visité la construction miraculeuse."
"Next morning the astounded Caliph visited the enchanted building"
"Je veux rester ainsi enchanté," "enraciné dans cette posture."
"Here will I lie enchanted at your feet And grow to the dear ground you tread on"
Cette femme a enchanté des millions d'hommes.
This woman enchanted millions of men.
J'ai toujours voulu voir L'Oiseau enchanté.
I've always wanted to see The Enchanted Bird.
Doady, emmène-moi à Londres revoir L'Oiseau enchanté.
Doady, you must take me to London to see The Enchanted Bird again.
Ces plateaux sont enchantés.
These mesas are enchanted.
Je veux ce rôle dans Avril Enchanté!
Jean, I've got to get that part in Enchanted April.
Avril Enchanté?
- His new play. - Enchanted April?
Enchanté, il était enchanté.
He was enchanted. Totally enchanted.
Elle m'a envoûté. J'ai été sous son charme, comme tout le monde.
Oh, I was carried away by her, enchanted by her as everyone was.
Tout le monde te trouve merveilleuse.
But you're a great success, darling. - Everyone's enchanted with you.
Je suis ravi de te revoir, cher William.
I'm enchanted to see you again, My dear William.
Mais elle se fiche de lui. Elle est éprise d ´ un autre.
But she doesn ´ t pay him any attention, she ´ s enchanted by someone else.
Je suis enchantée de cette petite ville.
I'm simply enchanted with your little town.
Ce fut une période très heureuse.
It's been an enchanted patch we've had, Rudd.
Enchanté, vraiment.
I am indeed enchanted.
Le jour de colère, de sa bouche d'airain, nous réveillera du blême sommeil, annonçant notre dernière heure.
Awake from clay to judgment And be brought to our enchanted hour. Day of Wrath, the mighty trumpet's tone
Enchanté.
- Enchanted.
Je suis ravie de vous voir.
I'm enchanted to see you.
Mon cheval magique aux ailes invisibles Volera au-dessus des obstacles!
He'll be enchanted, with invisible wings to go over every jump, if I ride him!
- Enchantée.
- Enchanted.
Ils ont glissé au son enchanteur des violons
"They were swaying " To the music of enchanted violins
- Enchanté.
- Enchanted.
Ils sont magiques.
They're enchanted.
Pensez-vous, écuyer McCarthy que des dragons nous guettent dans la forêt enchantée?
Thinkest thou, squire mccarthy, we may meet any fire-eating monsters in yon enchanted forest?
- Enchanté...
- I'm truly enchanted.
Et, joyeux Noël!
An enchanted Christmas to you, Mr. Kingsby.
Nous ferons le tour de ces îles, puis Rome...
We'll tour these enchanted islands, then on to Rome.
Beau comme le jour.. ... il chevauche pendant un an, un mois.. .. et un jour, sur un fier destrier blanc..
Then the king's son... handsome as the sun... rode for one year... one month... and one day... on a handsome white horse... until he arrived at an enchanted fountain... flowing with milk and honey.
[.. dans une ville comme celles des cartes postales.. ] [.. où on peut devenir riche et aider les siens. ]
He yearns to set out to make his fortune... in some enchanted city like on the picture postcards... where a man could get rich and help his family.
- Enchanté, Lt Billings.
Enchanted.
- J'aurais deviné.
- Lescaut Leon. - Enchanted.
- Enchanté.
- Enchanted..
Maintenant vous savez que le monde est enchanté
Now you know that the world's enchanted
Rappelle-toi comme nous étions calmes. Sous la nuit étoilée, que de rêves nous enchantaient!
Remember how calm it was those starry nights when dreams enchanted our youth?
" Enchanté par cette femme,
" Enchanted by the woman,
Maudit sois-tu, tu l'as ensorcelée!
Damned as thou art, thou hast enchanted her!
Enchanté, madame.
Enchanted, Madame.
Suivez-moi là ou les esprits païens sont libres, sur une île enchanteresse ou dansent les indigènes.
Follow me where pagan spirits hold sway, where lithe natives dance on a moon-enchanted isle, where palm trees sway with the restless ocean tide.
Tout le monde l'a adoré.
They were enchanted with it.
Enchanté, Mlle Harris.
Enchanted, Miss Harris.
ils envoûtérent Ia princesse et Iui firent oublier Ie prince et tout ce qui Ies avait liés l'un à l'autre.
They enchanted the princess and made her forget the prince and everything that had joined them together.
Nous sommes enchantés.
- Mind? We're enchanted.
- Avril Enchanté. Pourquoi?
- Enchanted April, why?
Vous étiez fascinée.
You were enchanted.
Il est fasciné...
The man is enchanted.
Enchanté.
Enchanted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]