English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Ended

Ended translate English

11,235 parallel translation
J'ai déjà fait quelque chose qui a tourné au désastre?
I resent that! When has anything I've ever done ended in disaster?
Elle a pris fin avec elle quittant le cabinet en larmes parce qu'elle n'était pas au courant des différents faits, comme le fait que tu es un coureur de jupons qui ne peut pas s'empêcher quand quelqu'un
Well, that decision ended with her walking out of here near tears because she didn't have all the facts, like the fact that you're a serial womanizer who can't stand when anyone else
Le BoJack de synthèse a tellement de charisme et de présence qu'on a fini par te remplacer dans chaque scène.
- Not just that. Computer BoJack had so much charisma and screen presence we ended up going back
Vous ne posez pas de questions ouvertes.
You don't ask open-ended questions.
Robert était abandonné sur une île quand son bateau a coulé dans le Pacifique, un accident qui a pris fin avec la mort tragique de son fils, Oliver.
Robert was marooned on an island when his boat went down in the Pacific, an accident that ended with the tragic death of his son, Oliver.
Il n'a pas été facile de l'éviter, et pourtant nous avons survécu, et lorsque la contrainte est terminée, ce fut comme si quelqu'un avait décollé notre peau.
It was no easy task to avoid him, and yet we survived, and when the compulsion ended, it was as if someone had peeled off our skin.
Harvey a finit par frapper Tanner.
The two of them got into a yelling match That ended with Harvey punching Tanner.
Ce système est si réactif que nos précédents tests avec des volontaires non-augmentés ont été un échec.
This system is so reactive that our previous tests with unaugmented volunteers ended in failure.
Je l'ai achevé.
I ended it.
Le cauchemar dans cette prison est terminé, mes amis, et je respire ce que mon âme aspirait...
The bad trip inside that prison world has ended, my friends, and I am breathing in what my soul was craving...
Vous avez pris un mauvais virage et a fini à Mystic Falls.
You took a wrong turn and ended up in Mystic Falls.
Elle voudrait revenir à Mystic Falls à la place, donc il a fini promptement, mais je l'ai fait tout en mon pouvoir pour sauver la vie à l'intérieur de moi.
She would want to return to Mystic Falls instead, so he promptly ended it, but I did everything in my power to save the life inside me.
Notre histoire peut se terminer en tragédie, mais vous avez une chance de voir ce que votre ami Alaric ne le fait pas.
Our story may have ended in tragedy, but you have a chance to see that your friend Alaric's doesn't.
Hey. Rappelez-vous quand nous avons utilisé une ancienne relique pour élever votre femme d'entre les morts et a fini par lui insufflant l'âme de quelqu'un d'autre?
Remember when we used an ancient relic to raise your wife from the dead and ended up imbuing her with someone else's soul?
On aurait pu arrêter ça.
We could have ended this.
- Tu as rompu avec moi,
- You ended things with us,
Ta liaison malsaine du lavomatique s'est mal finie?
Your gross hookup from the car wash ended poorly?
De 19 h à 22 h.
It started at 7 : 00 and ended at 10 : 00.
Si j'étais au moins à moitié aussi douée que toi, je n'aurais jamais fini dans ce donjon.
If I was half as good as you, I would never have ended up in that dungeon in the first place.
Et si le mariage est d'être terminé,
And if the marriage is to be ended,
En 2008, un Afghan, employé par les États-Unis, s'est retrouvé sur la liste des terroristes.
In 2008, an Afghan contractor for the U.S. ended up on the terrorist watchlist.
Des jours, des années jusqu'à ce qu'on finisse ridée et...
Days, years, until we ended up wrinkled and...
Savannah, Géorgie, connue pour son charme et hospitalité du sud, pas autant que pour Brandy Green de Dover, Delaware, car il y a 3 mois, elle est venue enterrer sa vie de jeune fille et après une tournée des bars avec ses demoiselles d'honneur,
Ok. Savannah, Georgia, known for its charm and southern hospitality, though not so much for Brandy Green of Dover, Delaware, because 3 months ago, she came to town for a bachelor party, and after a night of bar hopping with her bridesmaids, ended up in a dumpster in a back alley.
Si sa relation s'est mal finie, gérer des mariées heureuses peut alimenter sa colère.
If she had a relationship that ended badly, dealing with happy brides every day could fuel her anger.
Je ne suis cependant pas surprise qu'elle se soit suicidée.
I can't say I'm surprised she ended it.
Mais ce que je ne comprends pas est pourquoi tu es celui qui était en colère et qui a fini par être attaqué. Qu'est-ce que tu lui as dit?
But what I don't understand is why you're the one who went in there angry, and he's the one who ended up attacking you.
Et j'ai fini par faire sauter l'accord pour nous deux, et je suis désolée.
Yes, and I ended up blowing the deal for both of us, and I'm sorry.
L'an dernier on a été à court de bonbons, tu as commencé à distribuer des raisins secs, Et on a fini avec des œufs lancés sur la maison.
I mean, last year, we ran out of candy, you started passing out raisins, and then we ended up getting our house egged.
Et j'ai fini par rentrer avec un mec.
And I ended up going home with some guy.
Après que nous l'ayons laissé partir, il a divorcé.
After we let him go, his marriage ended.
Désolé, je suis en retard.J'ai fini de jouer à deux heures du matin.
Sorry I'm late. I ended up playing till 2 : 00 in the morning last night.
C'est une belle histoire, qui ne se serait pas mieux finir
It's a great story, but it wouldn't have ended well.
L'agent Marsh a fini plâtrée de la tête aux pieds.
[A.D.I.S.N.] Agent Marsh ended up in a full body cast!
Commencée en sauvant une vie, finie en tuant presque quelqu'un.
Started off saving a life, ended up almost killing someone.
Parce que j'ai tout gâché deux semaines plus tard.
Because I ended up ruining everything two weeks later.
Donc le mariage de vos parents s'est terminé?
So your parents'marriage ended?
Cela aurait dû se terminer plus tôt.
It should have ended sooner.
Peut-être la fin de leur complicité.
Maybe the association ended.
La noyade de l'enfant a mis fin à leur relation.
The drowning of the child ended the relationship.
( Soupire ) Supergirl doit se sentir terrible. Pourquoi?
I'm very concerned with how my technology ended up in a weapon,
Oh, mon Dieu, oh, Dieu...
She still loves you. No, she doesn't, she ended it.
Merci. ( Rires )
If their kid ended up on that train, by himself, with a bomb on it?
Parce que ma vie normale, s'est arrêtée à la seconde où mes parents m'ont mis dans ce vaisseau.
Because my normal life, ended the second my parents put me on that ship.
La personne qui a imprimé cet argent qui, d'ailleurs, est morte essayait d'utiliser l'argent pour financer une production de drogue, c'est pourquoi nous devons savoir comment il a terminé.
The person that printed that money- - who, by the way, is dead- - was trying to use it to bankroll a drug operation, which is why we need to know how it ended up with you.
Une fois que les publications d'Harrison ont commencé à se mettre en travers, il y a mis fin.
Once Harrison's issues started getting in the way, he ended it.
Ce qui pourrait expliquer pourquoi trois balles des cartouches utilisées pour Sawback ont fini dans la poitrine de Penn.
Which could explain why three rounds of ammo slated for Sawback ended up in Penn's chest.
Jusqu'à la fin.
Until it ended.
Nous vivons une époque de progrès, Mais depuis la fin de Précrime, nous avons régressé.
We live in an age of progress, but since Precrime ended, we've gone backwards.
Dès la cessation de Précrime...
As soon as Precrime ended...
( GROGNEMENT )
I didn't like the way we ended things.
On y est déjà?
Miko washed up on shore, so the killer could have used a boat to dump the body, and somehow the keys ended up in the water.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]