Translate.vc / French → English / Enleve
Enleve translate English
8,833 parallel translation
S'il te plaît ne m'enleve pas ça.
Please don't take that away from me.
Tu sais, le Major Hewlett a été enlevé à Whitehall avec Mary, Anna Strong et moi même tenus en joue.
You know Major Hewlett has been abducted from Whitehall with Mary and Anna Strong and myself held at gunpoint?
Il a enlevé son casque?
Did he take his helmet off?
Quand vous étiez sur la piste avec lui, a t-il enlevé son casque?
When you were with him on the trail, did he take his helmet off?
J'ai enlevé les portières, ça fait encore plus peur.
I took the doors off, so it's extra terrifying.
Il a en quelque sorte enlevé tout les pièges de la classique, étoilée Michelin, cuisine chic.
He's sort of stripped away all the trappings of the classical, Michelin-starred, fancy cuisine.
Qu'est-il arrivé à la technique de se cacher derriere une photo à laquelle on aurait enlevé les yeux?
Whatever happened to buying a painting of an old sea captain, drilling out the eye holes, and hiding behind it?
Plus important, si c'est vrai, la fiente d'oiseau doit être enlevé immédiatement, où mes os risquent d'être détruits.
More importantly, if true, the bird guano needs to be removed immediately, or my bones will be destroyed.
Rebecca ne t'a pas enlevé ça.
Rebecca didn't take that away from you, Liam.
Tu te l'ai enlevé tout seul.
You took it away from yourself.
Il a enlevé Chloe.
He took Chloe.
Un nommé Marco Reyes a enlevé le frère de Danny Williams.
A man named Marco Reyes took Danny Williams'brother.
♪ J'ai enlevé une page de ce chapitre, juste pour reconstruire ma vie ♪
♪ Took a page out this chapter, just to reconcile my life ♪
d'hier, quatre de ces détenus ont fait irruption dans Yellen Shipyard, enlevé sept travailleurs, puis abandonnés sur le toit de la Gazette de Gotham.
Yesterday, four of those inmates broke into Yellen Shipyard, kidnapped seven workers, then dropped them off the roof of the Gotham Gazette.
Et demain, Aubrey James va devant le grand jury et en leur disant qu'il a été enlevé et torturé par Galavan.
And tomorrow, Aubrey James is going in front of the grand jury and telling them that he was kidnapped and tortured by Galavan.
Il était évidemment enlevé ou-ou-ou quelque chose.
He was obviously abducted or-or-or something.
Elle m'a enlevé mon caleçon.
She took off my undies.
Et même mieux, car après 12 ans, ils ont enfin enlevé la cassette d'Annie Lennox du lecteur.
Better, even, because after 12 years, they finally got the Annie Lennox cassette out of the tape player.
Oscar 3-0 a été enlevé! Je répète :
Oscar 3-0 has been kidnapped!
Oscar 3-0 a été enlevé en hélicoptère!
I repeat : Oscar 3-0 has been kidnapped in the helicopter!
Le Premier ministre a été enlevé.
- My battery's dead. The prime minister has been kidnapped.
Je te dis qu'on l'a enlevé.
The prime minister was kidnapped!
Pilar a enlevé Alak et Christie.
Pilar has kidnapped Alak and Christie.
Celui qui l'a éteinte a enlevé son implant neuronal.
Whoever took her down removed her neural implant.
Hester, tu as enlevé ta minerve, et tu es,... sublime.
Hester, you took your neck brace off, and you look, um, amazing.
J'ai enlevé la minerve...
Took off the neck brace...
Je l'ai suivi à l'intérieur, je l'ai vu enlevé son costume.
I followed him inside, saw him taking off his costume.
On a enlevé Sammy O'Malley avec une arme chez lui.
It started out when we abducted Sammy O'Malley at gunpoint from his residence.
J'ai enlevé tous les boutons, oui.
And I removed all the buttons, yes.
C'est parce que ça a été enlevé plus tard par son officier commandant, le Vice-Amiral Xavier Meade.
That's because it was later retracted by the issuer, his commanding officer, Rear Admiral Xavier Meade.
Je t'ai enlevé ta sucrerie, mais je t'ai acheté ceux que tu aimes, dans le super magasin avec les agents de sécurité.
Yes, I took away your man candy, but I got you these, the hot ones that you like from the good candy store with the sneeze guards.
Je l'aurais enlevé.
I would pry it off.
- Considérant qu'il l'avait enlevé, ils dû poser cette condition en espérant qu'il ne revienne pas.
- He had abducted her before, so we can imagine that condition was put in place so he hopefully wouldn't come back.
Il l'avait enlevé?
He abducted her?
Ce type a enlevé sa femme. Et il va avoir 14 enfants d'une demi-douzaine de femmes.
This guy abducted his wife and he'll have 14 kids from half a dozen of different women.
Qui a enlevé leur père à nos petits enfants?
Took our grandchildren's father from them?
Toi, je t'ai enlevé un point parce que Pam nourrissait A.J avec des saucisses viennoises.
You, I took off a point because Pam was feeding A.J. Vienna sausages.
Sparadrap enlevé.
Wow, Band-Aid off.
Comme quand tu as enlevé les pouvoirs d'Adalind.
Like... like when you took Adalind's powers away.
Mike est de retour dans la rue et ton nom est enlevé de la porte.
Mike's back on the street, and your name's off the door.
J'ai le devoir de vous informer que Ricardo Manoukian a été enlevé par le Front de libération nationale.
I have the duty of informing you that Ricardo Manoukian has been kidnapped by the National Liberation Front.
Ricky a été enlevé.
Ricky's been kidnapped. - No way!
Ricky aussi a été enlevé?
So, you mean to say they've got Ricky, too?
vous irez trouver la famille et vous leur direz qu'il a été enlevé la veille et qu'on vous a utilisé comme appât pour attirer leur fils.
You're going to meet with the family and you're going to tell them that you were kidnapped the night before and that you were used as bait to reel in their son.
Enlevé un truc de ta to-do list?
Ticked something off your bucket list?
Tu as enlevé toutes les coquilles cette fois!
Aw! You got all the shells out this time.
Il a été enlevé par les Comanches.
He was taken by Comanches.
Ouais, mais si il avait assez faim pour manger une friandise... et il aura enlevé ses gants.
Yeah, but if he's hungry enough to eat the messiest candy bar in the world... he's gonna take those gloves off.
Et bien, je suis en train de mourir, mon fils a été enlevé et la TV dit que ma femme est pourchassée comme un chien
Well, I'm dying, my son's been taken and the TV says that my wife is being hunted down like a dog.
Ils m'ont enlevé près du bureau ce matin.
They grabbed me near the office this morning.
Il avait enlevé toutes les pièces de la radio et y avait caché un Renoir volé.
He had taken the guts out of that radio and filled it with a stolen Renoir.