Translate.vc / French → English / Error
Error translate English
2,914 parallel translation
Je ne crois pas qu'il réalise qu'il a fait une énorme erreur.
I don't think he even knows that he's made a huge, huge error.
J'ai vendu mes stock options et monter mon cabinet, car je me suis apperçu de mon erreure.
I sold my stock options and I went out on my own because I saw the error of my ways.
Ça a été une faute politique grossière!
You made a serious political error!
C'est une erreur d'écriture qui sera vite rectifiée.
It is a clerical error that will be rectified immediately.
- J'ai senti qu'il y avait une légère erreur Miss Cardew.
- You may... - Oh, I felt there was some slight error, Miss Cardew.
Petit problème à la banque, mon banquier est mort.
Chalk it up to a banking error, as in my banker is dead.
J'ai foiré dans la dernière manche, on a perdu le titre.
- I made an error in the last inning with two outs that cost us the championship.
J'ai fait une erreur.
I guess I made an error.
Je me suis amendé.
I saw my error and reformed.
S'agit-il d'une erreur ou d'une insubordination?
Is this error or insubordination?
C'est un seul billet, erreur d'écriture.
Hmm, it's one bill. It's a clerical error,
L'erreur humaine.
Human error.
Il semble qu'il y ait eu une erreur minime dans un de mes rapports internes, il y a 5 semaines.
It seems there was a minor error in one of my internal reports five weeks ago.
- Quel genre d'erreur?
What kind of error?
C'est ça l'erreur.
Well, that is the error.
Vous admetterez qu'il y a une partie humaine en cause.
I think you'll admit human error played its part in that.
C'était par rapport aux erreurs.
It's an error ranking.
Et sur mon lit de mort j'ai constaté que je ne pouvais rien faire pour corriger mes erreurs.
And my deathbed claims that I've seen the error of my ways can't change that.
L'empereur a fait une erreur critique, et le temps pour notre attaque est venu.
The Emperor has made a critical error, and the time for our attack has come.
La mission est cruciale. Pas droit à l'erreur.
This is an important job, there is no room for error.
J'ai peut-être fait une erreur de jugement, mais les faits de cette affaire restent les mêmes.
I may have made an error in judgment, but the facts of this case remain the same.
Le responsable des inscriptions m'a dit qu'il y a eu une erreur. La classe de première année est complète.
But according to Mr Registrar, there's been a small clerical error and the freshman class is all full up.
Je n'en ai pas. Juste une erreur juridique basique.
No spin, just a fundamental legal error.
C'est vrai qu'il n'y a pas beaucoup de marge d'erreur, mais je pense que ca peut marcher.
It's true there's not much margin for error, but I think it might just work.
Beaucoup d'erreurs sont dues à un mauvais classement.
You know most hospital error is caused by inaccessible medical records?
Homme de bonne volonté mon roi s'est laissé abuser.
Good men... My king acted in error.
{ \ pos ( 192,210 ) } Sauf que je n'ai aucun rapport d'erreurs.
Except I'm still not getting any readings for automation error.
Une erreur de programmation.
- Programming error.
Aucune marge d'erreur.
Zero margin for error.
Il y a dû avoir une erreur de communication.
Clearly there's been some kind of communication error.
On n'a pas le droit à l'erreur!
We have no room for error.
[Erreur système]
[System Error]
Mais il n'y a pas de place pour des erreurs lors de cette mission.
But there's no room for error on this mission.
On a pas le droit à l'erreur.
Zero margin for error.
Vous diriez que vous avez changé et vu l'erreur de vos agissements?
Would you say that you've changed and seen the error of your ways?
À nouveau, je vous présente mes excuses pour notre erreur.
Again, I'd like to apologize profusely for our error.
Il font des essais jusqu'à ce qu'on trouve les bons médicaments.
Trial and error until we get the meds right.
- Ça limite les erreurs humaines.
- Because it cuts down on human error.
Si vous témoignez sur le fait que l'emballage peut porter à confusion ça expliquerait pourquoi cette erreur compréhensible a été commise.
Testifying that the packaging is confusing to you would explain why that unfortunate and understandable error occurred.
Elle a dû connaître des hauts et des bas. On n'a certainement pas dû lui faciliter la tâche.
She must have gone through series of trial and error.
Mais tu as commis une grave erreur.
But you have made a grave error.
C'est une grave erreur.
This was a grave error.
La raison la plus commune de la chute d'un hélicoptère est une erreur du pilote, et ce que fait Axelquist c'est vous demander d'essayer de l'aider à découvrir si c'est le cas.
Now the most common reason for a chopper to go down is pilot error, and what Axelquist is doing is asking you to try to help him figure out if that's the case.
Écoutez, Sergent nous savons tous les deux, que l'erreur humaine...
Well, come now, sergeant we both know human error r...
C'était une erreur humaine, mécanique, médicale, quoi?
Was it human error, mechanical, medical, what?
George a compris son erreur puisqu'il m'a demandé pour Willow.
George realised the error of his ways because he went on to cast me in Willow there.
Erreur.
Error.
Un erreur clérical apparemment.
Some sort of clerical error.
On pensait que l'on avait annulé le mariage le matin suivant, et puis Tom a trouvé il y a un mois qu'il y avait eu une erreur clérical.
We thought we got it annulled the next morning, and then Tom found out a month ago there was some sort of clerical error.
Même s'il n'avait pas compris son erreur, je t'aurais conseillé de soutenir le gamin.
Had he not understood his error, I'd be advising you to run the kid all the way.
Il tenait le canon appuyé sur sa poitrine.
The killer left no room for error.