English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Evenings

Evenings translate English

732 parallel translation
Spiridonov passait tous les soirs chez son ami, a concevoir le vaisseau pour un vol vers Mars.
Spiridonov spent his evenings at his friend's place, working with him to build a spaceship to fly to Mars.
"Si je ne suis pas en possession " de ce renseignement dans 48 heures, " à la 49e heure,
"If I hear nothing within 48 hours, in the 49th hour your husband will find out just where his wife spends her Tuesday and Friday evenings..."
Vous aurez une heure de libre chaque après midi, et vos soirées, après 1 9 h
You'll have one hour to yourself each afternoon and your evenings after 7.
Il n'est pas rare que des professeurs passent leur soirée ici en vacances.
It's not an unusual thing for the faculty to spend their evenings here at this time.
Qu'est-ce que vous faites le soir?
How do you spend your evenings?
Ces soirées trop calmes me tapent sur les nerfs... et un peu d'animation sera aussi apprécié que des fleurs en mai. - Je lui dirai
These quiet evenings are getting on my nerves... and a little excitement'll be as welcome as the flowers in May.
De quoi parlent les Vikings le soir, quand ils rentrent de la guerre et de la chasse?
But what do the Vikings talk about in the evenings... when they come home from war and hunting?
Je voulais venir ces deux derniers soirs, mais des dîners ennuyeux m'en ont empêché.
I've spent two evenings wanting to come but a couple of dinners interfered, large and long dinners.
J'ai peur que ces soirées d'été me manquent quand elles seront finies.
I'm afraid I'm going to miss these summer evenings of ours when they're over.
Nos soirées d'été seront finies avant ça, Arthur Russell.
Our summer evenings will be over before that, Arthur russell.
Et si tu veux mettre fin à nos soirées d'été, tu devras me renvoyer toi-même.
And if you want our summer evenings to be over you'II have to drive me away yourself.
Ce sont les soirées qui sont longues.
- It's the evenings that are so difficult.
Mais, toi et moi... le soir
You and me, the evenings.
Des soirées musicales. Des bals.
Musical evenings, balls...
Mais papa est rentré plus tard ces derniers temps.
Though he has walked home slower these last few evenings.
Et alors, je serai trop fatiguée pour sortir, le soir.
Then I'd be too tired to go out in the evenings.
Et où passez-vous d'ordinaire vos soirées avec vos galants?
Where do you usually pass the evenings with your gentleman friends?
Le soir, j'étudie, M. Strother.
Evenings are when I study for my degree, Mr Strother.
On sort déjà bien assez. Même si on en a pas les moyens.
We've been going out too many evenings - even if we could afford it.
Il l'a chargé de donner des cours à son fils.
He's got the job of teaching his son in the evenings.
Si je préfère sortir avec un vieil ami que de rester assise seule ici le soir, je ne vois pas ce que...
If I choose to go out quietly with some old friend instead of sitting alone in the evenings, I don't really see that...
M. Fabrini travaillait-iI souvent le soir?
- Did Fabrini work evenings quite a bit? - Yes.
Pourriez-vous jurer... qu'iI travaillait dans son bureau?
- Could you swear that Mr. Fabrini was actually in his office working on those evenings? - No, but I...
Ça pourrait gâcher ses soirées.
He's afraid of a scratch! It might interfere with his evenings.
Maintenant, si on parlait un peu de tes soirées?
Now, shall we talk a bit about your evenings?
Mes "soirées"?
- My evenings?
Des soirées passionnantes nous attendent.
What exciting evenings are ahead.
Le matin, l'après-midi, le soir.
We gotta work mornings, afternoons, evenings.
Moi? Je serais un goujat, de te laisser seule jour et nuit.
Why, I'd feel like a cad, leaving you to spend dull evenings alone.
J'imaginais une rencontre dans les règles, un pique-nique, plusieurs soirées en tête-à-tête, des promenades ensemble...
- I pictured it all rather conventionally. We'd meet at a garden party, he'd call on me in the evenings... and we'd go for rides together, and then afterward we'd....
J'aurai quelqu'un d'intelligent à qui parler le soir.
Now I'll have somebody intelligent to talk to in the evenings.
Je suis terriblement seul le mercredi soir.
Well, I really have a very lonely time here Wednesday evenings.
Nous avons passé de douces soirées ici.
We spent many quiet evenings here together.
Où passez-vous vos soirées?
How do you spend your evenings?
Elle sortait le soir avec son mari?
She went out in the evenings with her husband?
Mais le soir quand je suis sage, mon père me donne une pièce d'une couronne en or.
But in the evenings, when I'm good, my father gives me a gold Kroner piece.
Les soirs de printemps, les senteurs du jardin devant la maison quand papa venait de tondre la pelouse...
Like in the spring in the evenings, I can almost smell the grass outside the house. Dad used to mow the lawn before dinner.
- Georges, avez-vous déjà vu une aussi splendide créature?
Now I know where you spend your evenings. And nights. Wrong, as usual, Georges.
Quand elle sortait avec d'autres, je l'attendais en bas dans l'ombre.
Those evenings when she went out with other men, while I was waiting for her in the shadow of the porch...
Elles passent des soirées en compagnie de militaires américains.
These girls spent evenings in the company of American servicemen.
Quelques soirs par semaine, oui.
A few evenings each week, yes.
Que vous passez avec une amie en ville.
And you always spend those evenings with a friend in town.
Dorian s'aventura dans des lieux inconnus de lui.
Dorian began to venture alone on warm summer evenings into surroundings which were strange to him.
Encore une soirée ici et je deviens folle.
I can't stand another of those dreary evenings at home, Charles. It'll drive me dotty.
J'en pleure la nuit.
I grieve over them evenings.
Pour tout l'été, trois fois par semaine.
Open evenings for the rest of the summer, three times a week.
A mon retour, nous tricoterons le soir, n'est-ce pas?
And when I come back we'll sit and knit in the evenings.
Mais je pense à ces calmes soirées, ensemble, et vos édifiantes discussions sur l'alchimie, la magie du pharmacien.
I look forward to these quiet evenings together, with your edifying talks on theurgic matters, the legerdemain of the apothecary.
On recommencera.
You spend many such evenings.
- Il sort le dimanche soir, non?
Sunday evenings, don't he always go down to Bow? That's right.
Ma bonne étoile ne brille plus.
- I've had a little bad luck lately. I won't be able to afford many more evenings like this.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]