English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Ever

Ever translate English

181,159 parallel translation
La plus grande armée jamais assemblée.
The greatest army ever assembled.
quel genre d'enfer m'attend si je devais m'endormir?
what kind of hell awaits me should I ever fall asleep?
L'avez-vous déjà remarqué?
Have you ever noticed that?
Avez-vous déjà perdu un enfant?
Have you ever lost a child?
Je ne l'ai vu sourire qu'une fois : quand sa femme est tombée à cheval.
The only time I ever saw him smile was when his wife fell off a horse.
Il m'a donné l'ordre un jour de l'avertir... si la situation se présentait, et qu'une femme orientait ses pensées sur une affaire d'Etat...
He once commanded me to tell him, should the situation ever arise, if a woman ever tilt his mind on matters of state...
Tout ce que je sais, c'est que depuis qu'il a choisi Madame... elle en demande beaucoup et il manque de temps pour cela.
All I know is, ever since he has chosen Madame, our needs are plenty and his time is finite.
J'ai peur de perdre tout ce dont j'ai toujours rêvé.
Right now, Sire, I fear everything I've ever dreamed of.
Tu as vu l'épisode au Vietnam?
Did you ever see that Vietnam episode?
On ne vous l'avait jamais faite?
Did anyone ever say that before?
- Notre meilleur épisode!
Best episode ever.
- Oui. La viande à la broche t'a déjà excité?
Have you ever gotten sexually charged from looking at a picture of al pastor?
- Personne ne veut les garder?
Do they ever want to keep it?
C'était l'audit le plus dingue que j'aie jamais fait.
I mean, it was the craziest audit I've ever done.
- Ne m'appelle jamais comme ça.
Okay, dude, don't ever call me that.
Tu y es déjà allé?
Have you ever been there?
As-tu songé à faire autre chose ailleurs?
No. Seriously, have you ever thought about... doing something else? Living somewhere else?
Avec qui j'ai été vraiment.
I ever been with, like, properly been with.
Tu n'as jamais voulu savoir comment c'était avec quelqu'un d'autre?
You ever been... curious what it's like to just be with somebody else?
J'espérais que la bataille serait stimulante, mais je n'arrive toujours pas à dormir.
I was hoping battle might be a tonic but sleep remains as elusive as ever.
C'est la chose la plus grotesque que j'aie jamais entendue.
That is the most preposterous thing I've ever heard.
Nous ignorons quel est le sort du roi Ragnar, et s'il reviendra un jour.
We do not know King Ragnar's fate, or whether he will ever return.
Une grande armée, plus grande que toutes celles qui ont précédé.
We raise a great army. An army bigger than ever before.
Ne te laisse jamais influencer par les autres.
Don't ever let yourself be influenced by other people.
Pour la plus grande armée jamais constituée.
For the greatest army ever assembled.
Ce sera la plus grande armée que nous ayons jamais envoyé.
This will be the largest army we have ever sent out.
Ne t'avise plus de partir.
Don't ever go away again.
Il me fait chanter depuis son arrivée pour obtenir des renseignements.
He's been blackmailing me for secret information ever since he arrived.
J'ai tout ce qu'un homme peut désirer.
I have everything in tha world a man could ever want.
"Quand serons-nous enfin réunis?"
"When will we ever be together?"
Tu n'enlèves jamais ce costume?
- Do you ever get out of that uniform?
Pour ça, il aurait fallu que je sois dans votre camp dès le début.
That assumes I was ever on your side in the first place.
Personne n'a jamais fait ça pour moi.
No one has ever done anything like this for me.
La plus belle chose que j'aie jamais vue.
Most beautiful thing that I'd ever seen.
Lily est déjà venue dessus?
Huh. You ever take Lily out on it?
Je n'ai aucune preuve qu'il l'ait jamais touchée.
I have no evidence that he ever touched her.
Ta mère ne t'a jamais frappé?
Did your mom ever hit you?
Tu es la pire mère du monde!
You're the worst mother ever!
Et la seule façon de l'approcher c'est si vous me filez deux cents plaques ou deux cents plaques de coke.
And the only way that you're ever gonna get to him is if you get me two mil or two mil in coke.
N'oublie jamais ça.
Don't you ever forget that.
Sans doute la pire qu'on ai eue.
It might've been the worst one we've ever had.
Depuis, il vit dans un centre d'assistance à Westchester.
He's been at an assisted living center in Westchester ever since.
Tu ne penses jamais à, peut-être essayer de parler à quelqu'un, essayer de gérer...
Do you ever think about maybe trying to talk to somebody, trying to deal with...
Il n'y a pas de preuves qu'elle soit légalement votre mère.
There's no proof that she was ever legally your mother.
Pourquoi vous pensez que je vais toujours vous aider?
Why do you think that I will ever help you?
Tu n'as jamais pensé que la loi pouvait être fausse?
Did you ever consider the law is wrong?
Nous allons les stopper avant qu'ils puissent commencer.
We're gonna stop them before they ever get started.
Lucy, nous sommes nous déjà rencontrés?
Now, Lucy, have we ever met before?
Qu'est ce qu'Edison vous a fait?
What did Edison ever do to you?
Notre peuple n'est jamais allé aussi loin.
This is further than our people have ever come.
Parce que...
Right.'Cause this is a- - No one's ever explained...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]