Translate.vc / French → English / Exciting
Exciting translate English
8,506 parallel translation
Ce qui est excitant c'est "Gemini."
What's exciting is "Gemini."
La vie des gens normaux est tellement excitante, tellement stimulante...
The life of a commoner is so exciting, so exhilarating, so...
Il est gentil, et c'est exaltant d'être avec lui.
He's really sweet. And it's exciting being with him!
Et bien , je dois dire que ce n'est pas aussi excitant par ici d'habitude à 1h30 du matin .
Well, I have to confess, it's not usually this exciting around here at 1 : 30 in the morning.
Juste quand ça devient intéressant.
It's just getting exciting.
C'est un monde plein de nouvelles idées excitantes.
It's a world of exciting new ideas.
Non, j'ai lu les règles du campus, ça a l'air vraiment bien.
No, I read the state department guidelines. It sounds really exciting.
C'est excitant, c'est comme un jeu télé!
Oh, this is exciting. It's like a little game show!
Ce qui est exaltant, c'est qu'il y a plus que des mangoustes là-dedans.
What makes this more exciting is it's not just mongooses that live down here.
- Si c'est un persan. Bref, il y a un monde sexuel incroyablement excitant que tu as laissé passer.
Anyway, the point is, there is this unbelievably exciting sexual world out there that you've been missing out on.
Je suis ravie pour toi.
How exciting for you.
Ce qui aurait pu être très excitant si on était en 2003.
Which would all be just so exciting if this was 2003.
C'est excitant.
Wow, that's exciting.
C'est excitant, non?
It is exciting, is not it?
Enthousiasmant.
Very exciting job.
Mon ego n'en peut plus.
- Yeah. I'm shallow enough for that to be exciting.
Mais.. c'est pas excitant tout ça?
But... how exciting is this?
C'est vraiment excitant.
This is so exciting.
C'est excitant.
Oh, that's exciting.
J'ai écouté des présentations intéressantes, mais je suis forcé de lâcher ces opportunités à cause de votre médiocrité.
I've heard quite a few exciting pitches over the last week, but I'll be forced to forgo those opportunities because of your mediocrity.
Il n'y a pas plus excitant que de donner un aperçu de Nucleus au monde entier en faisant un hadaka-jime à la latence vidéo.
And I can think of no more exciting a way to give a little taste of Nucleus to the entire world than by putting video latency in a rear-naked choke hold.
Sur le point de travailler ensemble. Oui, je suis impatiente Si excitée. Voilà presque toute l'équipe.
He was powerful and exciting, and you have no idea what I'm talking about.
Ta photo en une de Variety, passionnant d'ailleurs.
Your picture's on the front of Variety, which was very exciting, by the way.
C'est génial.
Well, this is exciting.
- et c'est très excitant.
- and it is very exciting.
Très passionnant.
Very exciting.
C'est excitant, vous ne trouvez pas?
It's exciting, isn't it?
Je traverse l'Amérique avec Bennett et Tyler pour un tout nouveau projet sur lequel je travaille.
I'm driving across America with Bennett and Tyler for an exciting new project I'm working on.
En vérité, ce qui m'a plu le plus, c'est que vous avez questionné mes idées.
Well, the truth is, what I found most exciting was when you took issue with my ideas.
Un jour, ça ne m'a plus amusé.
One day, it stopped being exciting.
C'était passionnant d'aller au musée et au cinéma avec lui.
It was exciting going to museums and seeing movies with him.
Parce qu'elle traite de problèmes bien plus passionnants et personnels que la tradition analytique.
Because, you know, continental philosophy deals with problems much more exciting and personal than the analytic tradition.
L'Europe avec Rita avait de plus en plus d'attrait.
Europe with Rita was beginning to have an exciting ring to it.
C'est super excitant.
This is so exciting.
- Scott, les alumnis d'Harvard font... c'est une histoire tellement intéressante.
- Scott, Harvard alum makes good... that is such an exciting story.
C'est très excitant. S'il y a des bagarres, du sexe, des drogues, des raclées, ce serait génial. J'aimerais bien avoir un A.
Like, this is really exciting for me, like, if you gave bribes or sex or drugs or beatings or anything that'd be great, I'd really like to get an A.
J'ai un plan assez sympa d'analyse des poussières.
I have a relatively exciting desk analysis planned for the duration of the trip.
Mais excitante.
But exciting.
J'ai une nouvelle très excitante.
I have the most exciting news.
Marjorie, j'ai une nouvelle très excitante. Je ne t'avais pas dit que je prendrais soin de toi?
Marjorie, I have the most exciting news.
On a choisi les clients les plus passionnants.
Well, we thought we'd go with our most exciting customers.
Quoi qu'il arrive, je sais que tu vas mener une vie passionnante et bien remplie.
- Well, whatever happens, I know you are gonna live an exciting and full life.
C'est très excitant.
Well, this is exciting.
J'ai entendu que vous cherchiez des informations sur le terrain des Newport, et j'ai de superbes nouvelles pour vous.
I heard you were looking for information on the Newport land, and I have some very exciting news for you.
Et ils chantaient tout le long accompagnés d'un groupe de jazz, et c'était tellement excitant.
And--And they would sing along with a jug band, and it was just so exciting.
Pour la première fois, depuis la bataille pour cette terre, Ils sont vulnérables, nous allons surenchérir avec quelque chose de gros et excitant.
And for the first time in this land battle, they are vulnerable, and we are gonna capitalize on it with something big and exciting.
J'ai quelque chose de gros et excitant.
I've got something big and exciting.
Six fabuleuses semaines.
Six very exciting weeks.
Ce sera l'aventure la plus divertissante et dangereuse de votre vie!
This will be the most exciting thrilling and dangerous ride of your life.
Même quand les Blancs essaient d'être intéressants, ils sont chiants.
Even when white folks try to be exciting, they still boring.
Oh, c'est vraiment, vraiment super! Oh, bien...
Oh, man, that's really, really exciting stuff!