Translate.vc / French → English / Expression
Expression translate English
6,056 parallel translation
On dit qu'il ne faut jamais enlever un bonbon à un bébé.
You ever heard the expression, "Never take candy from a baby"?
C'est une expression.
It's an expression.
A Vetno, il y a déjà un sens de la libre expression palpable et j'ai hâte de plonger dans le tourbillon créatif.
'At Vetno, there's already a palpable sense of free expression'and I can't wait to dive into the creative maelstrom.'
On obéit à un précepte très simple : Les Moroi d'abord et avant tout.
We live by one simple expression : they come first.
"Catin rouge" est... une expression horrible, mais je suis sûre que des Μoroi en voyage d'affaires seraient prêts à payer cher... pour pouvoir se délecter de votre...
"Blood whore" is such an ugly term, but I'm sure Moroi men on business trips would pay a lot for the especially sweet taste.
Je trouve l'expression très...
I find the term to be quite...
C'est mon expression.
That's my thing.
Alors, elle a volé mon expression.
Well, if she said it, she got it from me.
Je déteste cette expression, mais t'as le cul béni des dieux!
But, and I hate this expression, but you stepped in shit!
C'est une expression de bonheur de voir ses amis?
That's not a happy-to-see-your-Mo-best-friends face.
Pardonne-moi l'expression.
Pardon the expression.
Ne laisse pas son expression humble te duper.
Do not let that humble face fool you.
Elle a vu mon expression, alors je lui ai raconté l'histoire.
Now, she saw the look on my face and so I told her the story.
Le regard absent
Le regard absent An absent expression,
Si vous aviez vu son expression.
You should have seen the look on her face.
C'est une expression générale pour tuer quelqu'un.
It's a general expression for you killing somebody.
Quoi? Non, c'est juste un... - C'est juste une expression que les gens utilisent.
- It's just a phrase people use.
Ton expression, Becky, était un peu plus, tu sais?
The look on your face, Becky, was a little much, you know?
D'ailleurs pourquoi le tien a un sourire et pas le mien?
And by the way, why does mine have no expression and yours has a smiley face?
Vous connaissez l'expression :
There is a saying :
Tu vois, l'expression existe.
See? Told you it was a saying.
Puis je repenserai à ma cigarette et à vous assis en face de moi avec cette expression idiote.
And then I'll think about my cigarette, and I'll think about you sitting there with that stupid look on your face.
J'aime l'expression de ton visage!
What a wonderful expression!
C'est juste une expression.
It's just an expression.
C'est une expression.
It's just an expression.
C'est juste une expression.
It is just an expression.
Tu connais l'expression...
You ever hear the expression...
J'ai rencontré Nicholas Dunne lorsqu'il était mon professeur d'expression écrite à Mill Valley.
I met Nicholas Dunne... When he was my creative writing teacher at mill valley.
Néanmoins, cet intermède prématuré dans l'histoire du curieux vieil homme m'avait laissé, selon la formule consacrée,
However, this premature intermission in the story of the curious, old man had left me, as the expression goes,
L'impolitesse n'est que l'expression de la peur.
Rudeness is merely the expression of fear.
Passez-moi l'expression.
Pardon my French.
Vous connaissez l'expression "femme brisée"?
You ever hear the expression "a ruined woman"?
J'adore l'expression stupide que tu prends à chaque fois que tu ne sais pas quoi dire.
I love how you make a goofy face every time you don't know what to say.
C'est quoi, votre expression?
What's the term you guys use?
La nuit dernière, quand je vous ai vu pour la première fois, j'ai été fasciné, hypnotisé, la passion, l'expression, le rythme.
Last night when I saw you for the first time I was mesmerized, hypnotized, the passion, the expression, the rhythm.
Une expression plus simple, Comme ça on sera tous impliqué.
That'd be an easier expression, that way it'll get everybody in there.
"J'y mets mon empreinte" c'est qu'une expression. T'arrêtes plus!
I keep saying : " Take my thumbprint Now you won't stop
Je vous en prie, n'ayez pas une expression si amère.
Please, don't pull that sour face.
Tu es pathétique avec l'expression de la défaite!
You're pathetic in the face of defeat!
- Non, je connais l'expression.
- No, I know the saying.
Sans aucune expression... comme ça.
Expressionless, you know, sort of a... "Hmm. Hmm."
C'est juste une expression.
Anyway, that's just an expression.
Elle est l'expression d'une personne avec une vision.
Now, she articulated a person with vision.
Trempe-moi dans du vinaigre et traite-moi de soupe de poisson. ( expression de surprise écossaise )
Dip me in vinegar and call me a fish supper.
C'est une expression de chez nous.
That's a saying of ours.
Je n'avais jamais entendu cette expression avant.
I've never heard this expression before.
- C'est une super expression, d'accord?
- That's a great saying, okay?
Façon de parler.
This is just an expression.
Tu connais pas l'expression "faire l'opossum"?
That's what they do. They play possum.
C'est une expression.
Yeah, jump off the bridge. It's like a really famous saying.
Si vos sentiments parlent en lieu et place de...
If this is some expression of familial sentiment...