English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Expressions

Expressions translate English

719 parallel translation
Fiche-rmoi la paix, avec tes expressions à la mords-moi-le-pif.
- A girl? - Mlle Charlotte Dalet. Charlotte?
Veuillez modérer vos expressions et surveiller votre langage.
You claim you went to your wife for money. - Did she give you any?
Ne parle pas comme ça, Jo!
- Jo, don't use such dreadful expressions.
Il faut avoir différentes expressions.
Try different expressions.
Qu'est-ce qu'il doit avoir comme expressions!
I bet he has some expressions!
Je me demande si ce maquillage ne m'a pas enlevé toute mon expression.
I'm wondering if this make-up doesn't mask my range of expressions.
Et elle doit avoir un je-ne-sais-quoi dans la voix, dans son attitude, ses expressions, son corps et sa prestance.
Besides, she must also possess a certain something in the tone of her voice, in her address, in her expressions, as well as, in her figure and carriage.
Vous faites la tête?
I must watch the expressions on your faces.
Je ne l'entendais pas, mais d'après ses expressions, il devait répéter une pièce.
- Okay. Couldn't hear him but from the faces he was making, it looked like a scene from a play.
Où trouves-tu des phrases pareilles?
How do you come up with such expressions?
Il n'a pas les memes aptitudes qu'un garcon normal.
From all normal expressions of a healthy, small boy.
Au total, neuf signes d'attention des Saintes Personnes.
9 expressions of high regard from persons of the highest rank.
Dix signes d'attention!
10 expressions of high regard!
Votre expression a un parfum presque médiéval... ou baroque.
Your expressions have the Baretto flavour, almost medieval. Baroque.
C'était une de ses expressions.
It was just what he used to say.
"tout cela n'est qu'une vue de l'esprit " que l'on confond avec la réalité. "
"This is simply an intellectual game with expressions" "which one uses as if to denote something real."
Ho, ho! Et autres expressions nautiques!
Ahoy, and other nautical expressions.
Mais ils riaient de mes expressions, de mes tics.
But at me. At my little mannerisms and tricks of speech.
Une vieille fille avait un perroquet qui jurait encore plus que M.Kowalski.
This is about an old maid. She had a parrot that cursed. And knew more vulgar expressions than Mr. Kowalski.
Vos expressions indiquent que vous ne me croyez pas.
I see by your faces you don't believe me.
Tu as de ces expressions! Tu es une femme maintenant.
Being able to recognise that shows how much you've grown up
J'ai cité ces expressions pour en interdire l'usage!
I used that expression to teach a lesson in democracy. What should not be said. - Those were negative examples.
Pourquoi ne pas utiliser de nouvelles expressions?
Why shouldn't I pick up an expression here and there?
Ont-ils une expression de brute?
Would you notice any brutish expressions on their faces?
- Qu'est-ce qu'il a, le vieux? Mademoiselle, surveillez vos expressions.
Miss Delu, be careful with your language!
Durant tous ces mois, j'ai essayé de trouver un modèle, en cherchant moins à dessiner Ies mains, en tant que gestes, que Ies visages, comme expression des gens,
All these months I've been trying to find a pattern... trying not so much to draw hands, as gestures... not so much faces, as the expressions of people.
Votre maître, le Tsar y manifeste une profonde dévotion toute fraternelle.
And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Je me suis choisi quelques expressions.
I have a few things to tell them, when I meet one of them...!
Dans cette variété d'expressions, dans ces visages, l'on perçoit l'énigme du peuple hongrois.
And in these varying expressions and on the faces that reflect them, can thus be seen the whole enigma of the Hungarian people.
Peux-tu me dire ce qu'entend le poète par "la splendeur de ces heures" et "la gloire de ces fleurs"?
Perhaps you can tell me exactly what the poet means by such expressions as "splendor in the grass" and "glory in the flower."
L'aguichant qui met en appétit...
They are several types of tempting expressions.
Encore une de ces expressions.
I'll be seeing ya. More show talk.
Vos souvenirs baignés de nostalgie, vos évocations émotives, vos évocations innocentes sur un fond émotif sont le fait d'un complice!
Your little memories, bathed in nostalgia, your inoffensive and fundamentally sentimental evocations are all the expressions of an accomplice...
Avec cette sobriété de gestes et d'expressions que j'avais souvent remarquée chez un célèbre acteur de théâtre qui se commet parfois dans des films d'espionnage.
With the paucity of gestures and expressions often noticed in a celebrated theatrical actor known to commit himself occasionally to spy films.
Vu vos mines, il s'agit de la redoutée nursery...
From your expressions, I gather that is the dreaded nursery.
Je t'ai dit que je ne veux plus entendre cette expression grossière.
Those absurd expressions again!
- Pugsley, chéri, essaie de lui expliquer que les expressions de gratitude ne sont pas nécessaires.
- Pugsley, darling, try to make your friend understand that expressions of gratitude aren't necessary.
M. Addams et moi sommes si gênés par les remerciements.
Mr. Addams and I find expressions of gratitude so embarrassing.
Les remerciements?
Expressions of gratitude?
Tu pourrais utiliser des expressions familières, ayant un double sens.
Suppose you use some familiar expressions with double meanings.
Je connais leurs expressions, leurs habitudes, leurs traditions.
I know the idiom, I know the attitudes, I know the customs.
Les expressions comme "hypnose par narcoanalyse" pèsent une tonne.
Words like "hypnonarcoanalysis" weigh a ton.
Les expressions vagues la sentimentalité, et le mensonge lui déplaisent infiniment.
He shuns vague speech, sentimentality, false pathos and the unextraordinary.
Je ne peux pas m'empêcher de remarquer ces expressions faciales qui pour moi font toute la force du film.
You know, Flatbush. I've seen flat fish, but I've never seen no four-eyed flat bush. Well, you see, I...
J'ai goûté les manifestations de sympathie dont j'ai été l'objet.
I deeply enjoyed the expressions of sympathy, of which I was the object.
Epargnez-moi vos regrets.
Spare me your expressions of regret.
Tout ça est d'une banalité à pleurer, mon pauvre.
I don't want to see you suffer, my little angel. Please spare me your expressions of grandeur!
Quand on est en colère, on ne mesure pas ses expressions.
I knew my husband was at her place.
( Musique générique )
He has allowed the characters to speak the language of real French Canadians, sprinkled with old homespun expressions and new words borrowed from the English.
Et ses expressions!
What a face!
Pour ma collection privée.
- Just collecting expressions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]