Translate.vc / French → English / Eyed
Eyed translate English
2,300 parallel translation
Puis il fait ses yeux de cocker repentant alors je me fais avoir, et je lui ouvre mon cœur, tout ça pour qu'il redisparaisse, dès qu'il entend parler d'enjeux élevés sur un match, ou... qu'une ancienne copine sort de la naphtaline
Then he gets all sad-eyed and penitent, so I give in, and I open my heart to him, only to have him vanish again, once he hears of a game where the stakes are high, or- -
Oh, le facteur a encore livré des cadeaux de mariage.
Sam, the two-eyed mailman, delivered more wedding gifts today.
Peut-être parce que c'est mon frère? Espèce de saloperie aux yeux noirs.
Maybe because he's my brother, you black-Eyed skank!
Sans même me consulter, vous avez dit à ce clown fou furieux au regard de tueur que... qu'on lui donnerait un kilo par semaine?
Without even talking to me, you told... this insane ass clown dead-eyed killer that, uh... that we would give him two pounds a week?
de 4 ans qui vit à Canton dans l'Ohio.
brown-eyed 35-pound four-year-old boy living Ohio.
Avec son petit air de fille modèle et ses grands yeux innocents.
She sits there like this perfect, wide-eyed, innocent goody two-shoes.
Kevin n'est pas le séduisant propriétaire d'une P.M.E. Il tue des gens.
Kevin isn't a starry-eyed business owner. He kills people.
Je suppose que vous voyez souvent le borgne.
I suppose you often meet the one-eyed one.
Dan le borgne?
One-eyed Dan?
Des Chinois aux yeux furtifs.
Shifty-eyed Chinese.
Qui est l'étranger aux yeux furtifs?
Who's the shifty-eyed stranger?
Dan, le taré borgne, qui puait le cigare et les vieilles épices?
Dan, the one-eyed freak, reeked of cigars and old spice?
Tu vas ma photo, espèce de monstruosité?
What you looking at, you wee bug-eyed freak?
Toute la congrégation a été touchée :
Whole congregation went bug-eyed.
- Tire ma chasse. - Faites-le vous-même.
You're just a bright-eyed little fluffer in this titty flick.
La baleine bleue me faisait penser à Prévert.
The blue eyed whale reminded me of Prevert.,
Ce petit débile qui louche a rappliqué et m'a secoué brusquement.
This cross-eyed little Herbert turned up and yanked me back out.
J'ai vu comment tu la regardais.
I thought she just might be more than that, the way you eyed her. See?
Beau gosse, mince, l'oeil vif.
Handsome, lean, bright-eyed.
Vous m'appeliez "Otcho les gros yeux".
You called me Bug-eyed Otcho.
Sur ses nombreux chemins, priant, espérant, les yeux avides, songeant à des tons de souvenirs parfumés..
Upon her many paths, praying, hoping, eager-eyed, musing fragrant shades of memories, I stand still and...
Je commence à loucher.
I'm going cross-eyed.
Va te faire, cronnard aux yeux ronds.
Fuck you, round-eyed drouchebag.
La jolie personne aux lunettes, aux cheveux bruns et avec un cœur de pierre est encore là?
Can you tell me if the attractive, brown-eyed, egg-heady brunette with an extremely cold heart is still here?
C'est un Sud-Américain rainette aux yeux rouges un match serré pour les feuilles sur lequel elle repose habituellement.
This is a South American red-eyed tree frog a close match for the leaves on which it habitually sits.
Aussi fatigué que je puisse être, je me sens revigoré, dans une heureuse torpeur, l'œil trouble et bancal, mais excité de trébucher dans les grands lendemains avec mon nouvel amour.
Tired though I may be, I feel invigorated, a happy stupor, bleary-eyed and wobbly boned, but energized to stumble into the great tomorrow with my new lady love.
Elle tue sans sourciller.
She's a steely-eyed killer.
Eh bien... vous lui envoyez un long regard de velours.
Well... you hold him in a long, milk-eyed look.
Je me disais que si ton papa fondait en voyant son enfant, ça pourrait le garder ici et qu'il quitterait la Marine.
I'm thinking that if your pa goes all dewy-eyed over his child, it might keep him here and have him leave off the sea as a way of life.
Parce que si je vous vois trop loucher à nouveau sur moi,
Because if I see you so much as look at me cross-eyed again,
Je n'arrive pas à m'en remettre. Quel fils de pute taré aux yeux orange t'es vraiment.
I can't get over what a pumpkin-pie-eyed, crazy son of a bitch you really are.
Mon père a listé tous ceux qu'il pensait avoir été en contact avec le démon aux yeux jaunes.
My dad wrote down anyone he thought ever came in contact with the yellow-eyed demon.
Mary se fera tuer par le démon aux yeux jaunes en 1983.
Mary gets killed by a yellow-eyed demon in 1983.
Comment j'aurais su pour le démon et où le trouver?
How did I know about the yellow-eyed demon or where it would be?
Un démon aux yeux jaunes va tuer Mary.
- Mary gets killed by Yellow-Eyed Demon.
Mais je l'ai surprise des fois revenir rêveuse de son jardin.
But I caught her a couple of times coming back from his garden all dreamy-eyed.
Brown Eyed Girl?
Brown Eyed Girl?
On était encore des vierges émerveillées de spring break.
We were such wide-eyed spring break virgins.
S'ils faisaient ça, les putains de paysans consanguins chtarbés comme toi n'entreraient pas non plus.
If they did that, fucking bucktooth, cross-eyed, sister-fucking hicks like you wouldn't get in either.
Elle a de la chance, j'aime la peau fripée et les yeux exorbités.
Lucky for her I like my fashion models pruny and bug-eyed.
Ma mère est blonde aux yeux bleus, joueuse de tennis semi-pro.
My mom is blonde, blue-eyed, a semi-pro tennis player.
Et quand "Brown Eyed Girl" * passerait au juke-box, tout ce que l'on entendrait... serait du silence.
And when "Brown Eyed Girl" would come up on the jukebox, all you would hear... would be silence.
Et "Brown Eyed Girl".
And "Brown Eyed Girl."
Quand je vois un musulman, je vois un homme... pas un terroriste ébahi.
When i see a muslim man, i see a man... not some bug-eyed terrorist.
Des idéalistes qui croient pouvoir sauver le monde et avoir la fille.
Wide-eyed idealists thinking they can have it all. Save the day and get the girl.
Caché derrière leur sourire, vous discernerez le spectre de la convoitise.
Right behind their smiles, you will see a certain green-eyed monster.
Si vous regardez de près les visages de vos proches, vous y verrez le spectre fugace de la convoitise.
If you look closely into the faces of those around you, you will catch a glimpse of a certain green-eyed monster.
C'est pour ça que vous me faites signer tous ces formulaires.
That's why you people make me go cross-eyed signing all these forms.
Oui, je pense que vous ai déjà vu avec lui - - un petit blond-roux, avec des yeux bleus mignons.
Right.I think I've seen youwith him before - - the little blond-h red, blue-eyed cutie.
Il était marié à une vraie garce et était horriblement jaloux.
The guy was married, but his wife was a horny bitch. He was green-eyed jealous.
Je vais peut-être de façon permanente les yeux, mais je l'ai fait.
I might be permanently cross-eyed, but I did it.