Translate.vc / French → English / Factory
Factory translate English
6,563 parallel translation
Près de l'usine à Havershaw. Merci.
Near the brick factory on Havershaw.
- Une fois, ils sont passés ensemble à l'usine. Mais il y a longtemps.
I saw them together at the factory one time, but it's been long ago.
Tu peux alors le réinitialiser comme en sortie d'usine.
You can reset it to as it was when it left the factory.
Ça prend une usine.
It has to be factory.
J'ai été en usine à Shoreditch, mais ça a été décourageant.
I worked over in a factory in Shoreditch, but'twas a dispiriting endeavor.
J'aimerais dire que c'est le travail à l'usine.
I'd like to say it was from the dire working conditions of the factory.
- Inspecteur. - L'usine de peinture de Botley est à M. Batten.
Mr Batten owns the paint factory on the Botley Road.
Une usine de carrelage.
It... it's a stone factory.
Ce n'est pas une usine de carrelage.
This isn't a stone factory.
J'ai ete commis d'epicerie, ouvrier d'usine, employe de blanchisserie, garcon de cafe, peintre en batiment...
I worked at a grocery, in a factory, in a laundry, as a waiter, a painter...
J'ai aussi achete une usine de pates, une usine de sardines en boite dans le Maine, une d'emballage de viande dans le Kansas.
I also bought a pasta factory, a canned sardine factory in Maine, a meat packing plant in Kansas.
Je continue à penser que ce travail en usine est un gaspillage de vos talents.
I still think that working in a factory is a waste of your talents.
Les intérêts d'un mineur ou d'un ouvrier d'usine les mêmes que le propriétaire, ses banquiers, ses avocats, ses investisseurs et ses journalistes prostitués engagés pour écrire leurs mensonges? Pensez-vous qu'ils s'inquiètent de notre vieillesse,
The interests of a miner or a factory worker the same as the owner's, his bankers', his lawyers', his investors and the prostitute journalists hired to write their lies? Some here today.
- L'événement était hier soir.
Some factory, Highway 46.
Jusqu'à ce qu'il sache qu'ils sont en sécurité. J'appelle Jeremy. On ne peut pas attendre plus longtemps.
This is the factory where we found Joey.
Il économisait l'argent d'un travail à l'usine et l'envoyait à sa famille à Shanghai, mais il a tout perdu aux jeux.
He was saving money from a factory job and sending it home to his family in Shanghai, but he just... he lost it all gambling.
A mon travail. C'est le dortoir de l'usine textile.
This is where I work, a textile factory dormitory.
Ils en ont parle aux autres salaries.
They ve spoken to all the factory staff.
Je prèfère faire ça dans une usine de ohooolat.
If you don't mind, I prefer it in a chocolate factory.
Bellamy Blake, concierge de la station de l'usine.
Bellamy Blake, a janitor from factory station.
Vous pensez finir dans un atelier clandestin à jeux de mots?
Did you think you were gonna grow up and be in, like, a sweatshop factory for puns?
Ils sont une usine.
I mean, they're... They're a factory.
Il se cache dans l'immeuble où y a la chapellerie.
They say he's hiding out in the cap factory.
Ordonnons à la fabrique de s'y mettre.
We will order the factory in Brescia to begin work immediately.
Tu as dit que celui qui couchait avec Barbara travaillait à l'usine.
You said whoever Barbara was sleeping with worked at the factory.
L'ancienne usine de mon père, je crois.
My dad's old factory, I think.
L'analyse du sol indique que ces éléments ne sont pas à l'usine.
Preliminary soil analysis indicates those elements are not present at the factory.
À 30 ans, je vis seul dans un appartement à Milwaukee près de mon travail à la chocolaterie d'Ambrosia.
At age 30, I live alone in a Milwaukee apartment near my job at the Ambrosia Chocolate factory.
On a fouillé l'usine entière sans rien trouver..
We swept that entire factory and found nothing.
Schaeffer m'a aidée à trouver les 4 corps dans l'usine.
Schaeffer was responsible for my discovery of the four bodies at the factory.
Le premier est une usine de montage à Mayview. C'est à plus d'un kilomètre de l'usine où on a trouvé les corps.
The first is an abandoned assembly plant out in Mayview, it's about a mile from the factory where we found the other bodies.
Nos produits sont d'usine, traités en autoclave 4 et garantis 5 ans.
Our products are factory-made and guaranteed for 5 years.
Ils sont à l'usine sur Bones Road.
They're at the factory on Bone's Road.
Mais une usine sur Bones Road?
Yeah, but a factory on Bone's Road?
Elles travaillent à l'usine de crabe.
They work at the crab factory.
Une nuit, l'usine a pris feu.
And they worked the night shift. One night, the factory caught on fire.
Quand j'ai eu l'argent, j'ai acheté cette propriété, et j'ai détruit cette usine.
So when I had the money, I bought this property And I tore that factory down.
Mais j'ai fait une réservation à la Maison du spaghetti.
But I made reservations at the Spaghetti Factory.
À l'usine Keller Shirtwaist à Delancey.
Keller Shirtwaist Factory on Delancey.
En fait, j'étais charpentier à l'usine.
Actually, I was a carpenter at the factory.
Prenez l'ancienne route de l'usine.
Take the old fire road from the factory.
Les Qasimis possèdent une usine.
Now, the Qasimis own a factory there.
Maintenant, les Qasimis sont légaux, mais ça ne veut pas dire qu'ils n'auront pas des malabars à l'usine.
Now, the Qasimis appear legit, but that doesn't mean they won't have muscle at the factory.
Une manufacture d'engins explosifs va faire faillite.
One IED factory going out of business.
Mais on est sans aucun doute une véritable fabrique de terroristes.
But no question, we are a regular fucking terrorist factory.
La circulation vers la structure et qui en sort indique la présence d'une fabrique de bombes.
The traffic to and from the structure indicates to us the presence of a bomb factory.
Nous avons volé le monde, la Terre, aux animaux sauvages pour notre usage exclusif, et pour nos vaches, cochons, poulets et poissons de ferme.
Basically, we've stolen the world, the Earth, free-living animals for our benefit, "our" pigs, cows, chickens and factory-farmed fish and our oceans and are even more devastated.
Couper des forêts pour en faire des paturages, cultiver des germes de blé génétiquement modifiées pour nourrir les vaches, cochons, poulets et poissons d'élevage.
Deforestation to create pasture and grow soybeans. Transgenic soybeans for cows, pigs, factory-farmed chickens and fish.
En fait, pour l'utilisation de la terre, le bœuf nourri à l'herbe est moins durable que le bœuf de ferme nourri aux grains.
Turns out, due to land use grass-fed beef is more unsustainable than even factory farming.
Lorsqu'on essaie de comprendre comment les fermes industrielles et comment l'élevage intensif polluent l'environnement, ils tentent de dissimuler ces informations sous des impératifs de sécurité nationale ou publique, sous des problèmes de marque déposée, de secret d'affaires...
When we try to find out the impact of factory farms and animal agriculture is put in the environment, they try to claim exemptions to this information under national security terms or public safety, trade mark issues, business secrets.
Je t'ai embarqué là-dedans en te faisant passer pour ma femme, et j'ai invité dix personnes à venir visiter mon usine.
Ha! I tricked you into being my wife, and I just invited 10 people to come tour my pickle factory.