Translate.vc / French → English / Fad
Fad translate English
599 parallel translation
- Ça passera.
- It's a fad.
Ce doit être une nouvelle mode.
It must be a new fad.
Ou est-ce un engouement passager?
Or is it a passing fad?
Mes chers parents que j'ai la joie d'avoir encore... en bonne santé, ne boivent que ce thé-là. Une petite manie.
It's a little fad of mine.
C'est un col à la mode que j'ai déniché de l'autre côté de la Manche.
This? Oh, this is just a new fad collar I picked up on the other side of the Channel.
Je prenais ces voitures pour une fantaisie.
I was under the impression that these uncomfortable little cars were just a fad.
Une nouvelle mode - caviar et pop-corn.
It's a new fad - caviar and popcorn.
C'est aujourd'hui FAD.
That's today's fad.
Qu'est-ce que c'est? Une marotte des Américains?
What is it, some new American fad?
- Sans avenir.
- Just a fad.
Un faux mouvement et la peau se déchire.
Little fad of mine is this. Garlic sausage.
Les gens croient que ma démarche est une manie, mais c'est un cadeau d'anniversaire de maman et de papa.
Folks think the way I walk is a fad. But it's a birthday present from my mommy and daddy.
C'est la mode aujourd'hui de cacher des bombes dans les avions pour les faire sauter.
It's the fad nowadays to plant bombs on planes ortrains to blow them up.
Il me tarde de voir la tête de Larry quand il verra combien la chute du Fuzz a été rapide.
I can hardly wait to see Larry's face when he finally finds out how fast the Fuzz fad flops.
- La lubie a cessé.
- The fad's faded.
- On dirait que tu as lancé une mode en déclarant avoir vu un homme au masque rouge.
- It seems you started a fad, my dear... when you claimed that you saw a man with a crimson hood.
La contestation est un vilain mot, comme la négritude.
Protest is an ugly fad word, like Negro-ness.
" Les jumeaux masculins ont été à un moment très prisés, à cause d'une vilaine habitude devenue une mode.
" Pairs of male twins at a certain point enjoyed a moment of great popularity, also because of an ugly habit that became a fad.
- C'est une mode, comme les hula-hoops.
- The guy's a fad, like hula hoops.
- Je suis une putain de mode?
- I'm a fucking fad?
Eh bien, ces trois gars ont traversé les classes semant le désordre... Vous savez, c'est la mode du moment.
well, those three guys went through the classrooms creating chaos- - you know, the streaking fad.
C'était la mode il y a quelques années.
That was the fad a few years ago.
"Soirées comète à la mode à New York."
"Comet Parties Now Fad In New York."
Le jogging est un hobby sur le continent mais un rituel à Hawai.
Jogging may be a fading fad on the mainland, but in Hawaii it's a way of life.
Ça doit être la mode dans le showbiz.
Must be some show-biz fad.
Je ne le leur dirais pas, mais c'est- - C'est une mode.
I would never tell them this, but this is a... this is a fad.
{ \ move ( 10,10,190,230,100,400 ) \ fad ( 0,1000 ) \ fscx25 \ fscy25 \ t ( 0,6000, \ fscx125 \ fscy125 ) \ cH000000 \ 3cH00FFFF } anoXmous L'histoire SANS FIN - Bonjour, Bastien.
Good morning, Bastian.
Edouard, tu suis toujours la mode.
Eduard, why do you have to go with every new fad?
On voit qu'elle est bien nourrie.
You can tell she's well-fad
Vous en tout cas, vous n'avez pas cédé à la mode des épouvantails style Parc-aux-Cerfs!
You haven't succumbed to this fad of dressing up like half an allotment in Nottingham Forest.
Une mode assez répandue à la fin du 20ème siècle.
It was a kind of fad in the late 20th century.
En réalité, la cryogénie ne fut qu'une mode passagère.
Actually, the process of cryonics was never more than a fad.
Bien sûr, patron, c'est la dernière mode!
Sure boss. It's the latest fad.
C'était la mode.
It's quite the fad in London.
Peut-être que cette manie d'économiser l'énergie est morte et enterrée.
Excellent. Excellent. Perhaps this energy conservation fad is as dead as the dodo.
- Ce n'est qu'une mode.
- It's a fad.
C'est pas une lubie comme celle des talismans en cristal.
It's not a fad, darling. It's not like crystals.
Tu as essayé tous les traitements, tous les régimes.
You've tried every fad-drug and fad-diet that's ever existed.
Je n'arrive pas à comprendre comment quelqu'un qui aurait pu être comblée pendant vingt ans, qui ne s'est privée de rien, a pu négliger de faire de l'exercice, et rater le coche sur toute la ligne.
I can't understand how someone who's been into everything for the past 20 years, not one trend has passed her by, yet she has conveniently dodged ever having to take any exercise. That fad was missed by a mile.
Tout de suite, une tendance qui prend de l'ampleur : Le gâchis de nourriture.
Coming up next, a new fad that's sweeping the nation- - wasting food.
Encore une lubie de mon prédécesseur.
Another fad of my predecessor.
Une mode.
It's a fad.
Ici Kitty Potter en direct pour FAD-TV.
This is Kitty Potter on the scene for FAD TV.
Ici Kitty Potter à Paris en coulisses pour FAD.
This is Kitty Potter in Paris, and we're backstage with FAD.
C'était Kitty Potter pour FAD.
And I'm Kitty Potter with FAD.
Ici Kitty Potter pour FAD et voici Cher.
I'm Kitty Potter for FAD, and this is Cher. - Hey.
Une petite interview pour FAD?
I'm glad you liked it. Would you do a little thing with us? For FAD?
.
A new fad, huh?
Ce doit être une nouvelle manie.
It's probably some new fad.
Une chronique de 11 épisodes par Edgar REITZ.
{ \ move ( 10,10,190,230,100,400 ) \ fad ( 0,1000 ) \ fscx25 \ fscy25 \ t ( 0,6000, \ fscx125 \ fscy125 ) \ cH000000 \ 3cH00FFFF } anoXmous
Un engouement passager.
A momentary fad.