English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Fallout

Fallout translate English

630 parallel translation
La municipalité ne choisit pas la décoration de l'église.
That's not a fall like any other. That's a fallout between Don Camillo and I.
Professeur, s'il y a eu des retombées radioactives, les puits situés de l'autre côté de l'île auraient dû être atteints, non?
Professor, if there was radioactive fallout, wouldn't the wells on the other side of the island be affected?
Eau contaminée, retombée radioactive, et maintenant ce Godzilla!
Contaminated tuna and radioactive fallout, and now this Godzilla to top it all off!
"Mais en novembre, " suite à un article dans la presse " annonçant un nuage radioactif venant du nord,
In November, after reading in a newspaper that fallout would come from the north, he halted construction.
Bien sûr, vous connaissez mieux que moi la question. Je sais que vous êtes au courant, mais il paraît qu'une bombe qui tomberait sur la Chine, l'Amérique, ou la Russie, toucherait aussi le Japon avec ses radiations.
You probably know better than anyone, but they say that even if a bomb is dropped on China, or America, or Russia, the fallout will eventually drift over Japan.
On fabrique des bombes atomiques de plus en plus puissantes, capables de transformer quiconque en une chose rampante et inhumaine sous l'effet de la radiation.
They'll make the hydrogen bomb more powerful, then more powerful again, enough to change every person on the face of the earth into a crawling, inhuman thing through fallout radiation.
Et bien un tas de retombées radioactives sont arrivées jusqu'ici.
A tremendous amount of the radioactive fallout came this way.
L'équipe du professeur Wigant est venu étudier les retombées.
Dr. Weigand's group is here to study fallout effects at their worst.
C'est cette peur des retombées radioactives.
Mmm, it's this fear of radioactive fallout.
Il n'y a absolument aucun indice laissant supposer des retombées ou une contamination radioactive.
There is absolutely no evidence... pointing to radioactive fallout... or radioactive contamination of any kind.
Tu te fous de nous, Gibbons?
Who are you trying to fool? It's the atomic fallout.
Les outil de la conquête ne comprennent pas toujours des bombes et des explosions.
The tools of conquest do not necessarily come with bombs and explosions and fallout.
Les préjugés peuvent tuer, la suspicion peut détruire, et la recherche d'un bouc émissaire a ses propres retombées pour les enfants et les enfants à venir.
And a thoughtless, frightened search for a scapegoat has a fallout all of its own for the children and the children yet unborn.
Sans le vent du nord, on recevrait des débris.
If the wind wasn't from the north, we'd be hitting fallout.
S'il y a des retombées par ici, la caravane sera aussi efficace que des dessous en soie.
If we get fallout in this area... this trailer will be about as safe as a silk nightgown.
L'atmosphère est polluée à un très haut niveau et nous nous y sommes promenés sans aucune protection.
The atmosphere here is polluted with a very high level of fallout and we've been walking around in it completely unprotected.
Le clan arrangera le reste.
We'll handle any fallout.
Cela va produire des retombées radioactives.
It will produce a mass of radioactive fallout.
D'après nos études, ça ne dure que deux semaines.
Our studies show that any fallout is safe after two weeks.
Vous voulez parler des retombées?
Are you talking about fallout?
Le mot retombées ne s'applique qu'aux explosions nucléaires.
Fallout is a term which applies only to nuclear explosions.
L'élimination des retombées aurait une grande valeur stratégique.
Eliminating fallout would have a great strategic value, David.
J'aurais droit à une modeste portion des résultats, si j'ose dire, pour en avoir eu l'inspiration.
I think I would be entitled to a modest amount of fallout, shall we say for having had the inspiration.
Vous prenez juste les retombées de mon amour pour ma fille.
You happen to be just standing in the fallout of my love for my daughter.
Les scientifiques émettent l'hypothèse de retombées atomiques.
Scientists are investigating atomic fallout as the possible cause.
Un seul élément vital nous manque pour l'opération Poussière. Un seul.
Operation Fallout now lacks only one element... one vital piece of information.
Opération Poussière, ça vous dit quelque chose?
Does Operation Fallout mean anything to you?
C'est lui notre meilleure piste pour l'opération Poussière.
Right now, he's our best lead to Operation Fallout. That's where you come in.
Qu'est-ce que vous savez de l'opération Poussière?
What do you know about Operation Fallout?
Qu'est-ce que l'opération Poussière?
What's Operation Fallout?
Nous devons assumer qu'ils sont prêts à réaliser l'opération Poussière, quel qu'en soit le but.
Matt, we have to assume that everything is condition "go"... as far as Operation Fallout is concerned, whatever it may be.
Pas de bande. Pas d'opération Poussière.
No computer tape, and no Fallout Operation.
Le compte à rebours est commencé.
The countdown has started on Operation Fallout.
La phase "Bombe" de l'opération est déclenchée.
The bomb phase of Operation Fallout is now "go."
Abri mobile... prêt.
Mobile Fallout Shelter ready and standing by.
Opération Poussière.
Operation Fallout.
Elle pourrait raser les Caraïibes, et sa radioactivité couvrirait la moitié du globe.
Enough power to destroy the entire Caribbean area, with a radiation fallout that could cover half the world.
Parce qu'à un moment ou à un autre, l'un de nous devra monter vérifier le niveau de radiation.
Because sooner or later, one of us is gonna have to go up and check on the fallout level.
J'ai droit à une modeste part du gâteau, n'est-ce pas?
I should be entitled to a modest amount of fallout, shall we say?
Mon Dieu, la formule a dû avoir effet sur moi!
Oh, good grief! I must have gotten caught in the fallout.
Mon Dieu, la formule a dû avoir effet sur toi.
Oh, dear. You must have got caught in the fallout.
- C'est seulement parce que vous êtes dans les environs de l'amour que j'ai pour ma fille.
- It's only because you happen to be standing in the fallout of my love for my daughter.
C'est dur pour nous tous, après avoir vécu toutes ces heures et semaines ensemble, de voir un de ces courageux enfants tomber.
It's hard on all of us, after we've lived all these hours and weeks together, to see one of these wonderful, courageous kids fallout.
Gloire à la Bombe et au Saint Atome, comme au commencement, maintenant et toujours, pour les siècles des siècles, amen.
Glory be to the Bomb and to the Holy Fallout, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end, amen.
Que la bénédiction de la Bombe sacrée et la communion du Saint Atome soit avec nous en ce jour, et pour toujours.
May the blessing of the Bomb Almighty and the fellowship of the Holy Fallout descend on us all this day, and forevermore.
Dans le plus gros abri anti-atomique du Bronx.
And the biggest fallout shelter in the Bronx.
Les retombées des bombes atomiques et à hydrogène reposent dans l'océan.
The atomic bomb, the hydrogen bomb... cast their fallout into the sea.
Je n'aurai plus peur de rien sauf des retombées atomiques.
All I'd have to worry about then is atomic fallout.
.. si Dolannes fait sauter Minecci, il y aura des éclaboussures.
If he gets Minecci fired, there ´ ll be some fallout.
"Persistance spatio-temporelle de l'hallucination."
"Time-space, fallout from the hallucination."
"a pris un tournant inquiétant quand, " au mois de septembre dernier, " et contre l'avis de sa famille,
In September, seeking to avoid fallout from the south, and despite his entire family's opposition, he purchased 1.6 square kilometers of property in Akita Prefecture and began to construct thereupon an unusual underground dwelling.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]