Translate.vc / French → English / Families
Families translate English
8,327 parallel translation
C'est parfait parce qu'ils sont tous avec leurs familles.
Well, this is perfect'cause everyone's with their families, right?
Il y a des moments où les familles doivent être ensemble, et ça semble être un de ces moments.
There are times when families should be together, and this seemed like one of those times.
Je veux dire, vous avez démarré ça ensemble, et la Luncheonnette est importante pour toi... pour nos familles.
I mean, you guys started this together, and The Luncheonette means a lot to you... to our families.
Notre devoir maintenant c'est d'être avec nos familles.
Our duty now is to our families.
Mais les familles...
But the families...
Les familles vivent ensemble.
Families live together.
Protéger nos familles.
Keep our families safe. We will.
Tu seras avec moi et toutes les familles qui seront de nouveau réunies.
You'll be with me and all the families that we put back together.
Le tueur nous indique que ces familles ne voyaient pas ce qu'ils avaient sous les yeux.
The killer's saying the families are blind to what's been going on.
Et certains d'entre vous ont perdu toute leur famille.
And, uh, for some of you, you're the last ones left in your families.
Et ensuite, je tuerais toutes vos famille.
And then I'm gonna kill your families.
Qu'est-ce que je vais dire à leur familles?
What am I gonna tell their families?
Seulement 20 % des familles des victimes obtenu les réponses qu'ils cherchaient.
Only 20 % of victims'families got the answers they were looking for.
Nous avons tous les deux été abandonnés par nos familles, pour souffrir.
We've both been abandoned by our families, left to suffer.
Elles parlent, elle marchent, elles observent, sentent. et deviennent une partie de nos vies et de nos familles.
They walk and they talk and they look and they smell and they become part of our lives and families.
Puis nous nous dirigerons vers Norfolk, pour que l'équipage puisse chercher leurs familles.
Then we head back home to Norfolk, so the crew can look for their families.
Je m'excuse presque tout le temps après avoir couché. Pourquoi je dis ça? Ça aurait pu rester dans mon journal.
Well, excuse me for caring about old folks whose families have abandoned them.
Je suis sûr que ça aidera leur famille à mieux dormir.
Oh, and I'm sure that's gonna help their families sleep much better at night.
Je veux parler aux familles des victimes.
- You know, I want to talk to these victims'families.
Il y aura encore de nombreuses batailles à venir, et il va falloir les gagner avec des familles fortes, dirigées par des hommes forts.
There's gonna be a lot of battles yet to come, and they're gonna need to be fought by strong families led by strong men.
Nos terres et nos familles auraient dû se réunir depuis longtemps.
Our land and our families should've united a long time ago.
Durant des années, j'ai fait passer d'autres familles avant la mienne.
For years, I've been putting other people's families ahead of my own.
Nous devrions contacter ces autres familles...
We should reach out to those other families...
La vie c'est deux personnes qui fusionnent les leur mais ça signifie que deux familles n'en font plus qu'une.
Life's about two people merging their lives, but that means two families are leaving here tonight as one.
Non, cette famille est tellement bousillée, que vous croyiez que vous veniez de deux familles différentes.
No, this family is so screwed up, you thought you were two different families.
J'ai juste peur que les oeuvres en pâtes n'offensent nos familles italiennes.
I'm just afraid that macaroni art could be offensive to our "I-talian" families.
Ça fait 6 ans qu'on fait ça... sans vexer personne, y compris les Italiens.
We've been performing it for six years running... - Mm. - without offending anyone, and that includes our "I-talian" families.
Avec les années, pendant que mes camarades se mariaient et fondaient des familles, je sombrais toujours plus profondément dans ma propre amertume.
Over the years while my classmates all married and had families, I just sank further and further into my own bitterness.
Ils ont des familles!
They have families!
Nous enverrons également 6 équipes au sol avec une double-mission... trouver des survivants dans la population et trouver nos familles.
Also be sending out six land teams with a twofold mission... find survivors in the general population and find our families.
Mes gars vont bientôt y aller, pour essayer de trouver leurs familles.
My people are about to head out there soon, try to find their families.
Chacun cherche sa famille.
Everyone's looking for their families.
Yates, Heller et Moralez ont trouvé leur famille.
Yates, Heller, and Moralez found their families.
Ils sont encore en service, mais ils ne veulent pas quitter leur famille.
They are still under enlistment. But they don't want to leave their families.
ces personnes ont quitté leur travail ainsi que leur famille, et ils risquent leur vie sans aucune compensation!
These people all left their jobs and families for no reward!
C'est ici que vous et vos familles serez hébergés.
Here, you and your families will be accommodated.
Came, gnôle de contrebande. Même la querelle entre nos familles. Je l'ai rencardé.
Drugs, the moonshine, he even put in the stuff about the feud between our families.
Ça frappe les familles où le pire a été commis.
This happens in families when something so evil has occurred.
Ce qui se passe dans les familles quand quelque chose de si mal a eu lieu.
This happens in families when something so evil has occurred.
On a nos familles à nourrir, Stro.
We got families to feed, Stro.
Ce sont de bons gars avec familles.
They're good men with families.
De bons gars avec famille se font virer tous les jours.
Good men with families get fired every day.
Ce sont des hommes bien avec des familles.
They are good men with families.
Des hommes bien avec des familles se font virer tous les jours.
Good men with families get fired every day.
Ces hommes sont venus à la Montagne d'Or pour nourrir leur famille à Guangdong.
These men came to Gold Mountain to provide for their families in Guangdong.
Loin de nos familles qui nous ont élevés.
Far from the families who raised us.
Pas d'autres histoires d'infertilité dans votre famille?
Any history of infertility in either of your families?
Comme vous pouvez le voir, beaucoup de nos hôtes ont de nombreux accès à leur famille.
As you can see, a lot of our guests have plenty of access to their families.
Restez avec votre famille chez vous.
Be with your families. Stay in your houses.
Les autres familles ont perdu.
Other families lost.
Mais vous ne l'aimiez pas tant que ça.
That's the way it works in families.