Translate.vc / French → English / Farewell
Farewell translate English
3,206 parallel translation
Adieu.
Farewell.
- Adieu.
- Farewell.
Merci bien.
Thank you. Farewell.
Je crois qu'il est temps de dire adieu à cet endroit.
I believe it's time to bid farewell to this place.
- Adieu!
- Farewell!
Il a laissé l'argent sur le comptoir et il est parti.
Left the money on the bar and bid us farewell.
Bon voyage.
Farewell...
Elles n'ont pas pu vous dire au revoir.
So they're not here to say farewell to you.
Adieu, Majesté.
Farewell, Your Majesty.
Je suis venu vous faire mes adieux.
I come to bid farewell.
J'ai les résultats de vos dissertations sur "L'Adieu aux Armes".
I have the results of your English final on "A Farewell To Arms".
Tu te rappelles comment tu stressais pour "L'Adieu Aux Armes"?
Remember how worried you were about getting through a farewell to arms?
Ok, bon, vous n'avez pas à vous soucier de moi, finissez. Parce que j'adore vraiment "L'Adieu Aux Armes"
Ok, well, you don't have to worry about me finishing it, because I am so loving "A Farewell To Arms".
Oublier notre amour Ça me fait pleurer
Saying farewell to you Makes me cry
Turtle voyage en première avec Meadow Soprano.
Turtle flies first and has airport farewell scenes with Meadow Soprano.
Je te dis adieu et jamais je n'oublierai notre belle amitié.
I bid you farewell, I'll never forget our lovely friendship.
Veut que je vienne aussi te faire mes adieux.
Also wishes me to bid you farewell.
Dont rien ne te dispense.
To bid me farewell.
Je te dis donc adieu.
Then I bid you... Farewell.
- Au revoir.
- Farewell.
... adieu
Farewell.
Je prends mon blé et je me casse!
I'll take my money from the Porsche and say farewell.
Ma bible est mon cadeau d'adieu.
My bible is my farewell gift to you.
Adieu, noble Lady.
Farewell, gentle Lady.
Adieu, ma tendre amie.
Farewell, sweet friend.
Adieu, colonel.
Farewell, Colonel.
Adieu, général.
Farewell, General.
Mes hommages.
Farewell, Madam.
Quand ce lien est rompu... adieu la souveraineté.
When this bond is once broken farewell sovereignty.
Adieu, madame.
Farewell, Madam.
Quand notre heure arrivera, nous nous en irons en douceur.
When our times comes we'll bid a meek farewell. And there, we'll speak of this.
Adieu...
Farewell...
Bon, c'est l'occasion de nous dire au revoir en quelque sorte.
Now then, this is somewhat of a farewell occasion.
Et quand ils dirent adieu à nos anciens et à nos enfants, l'Esprit Sage des Yagahl les bénit, eux et leurs lances.
And as they bid farewell to the elders and the children of our people, the Wise Spirit of the Yagahl blessed them and the spears by their side.
Adieu Yuria...
Farewell, Yuria...
Adieu Raoh!
Farewell! Raoh!
Adieu! Toi, l'adversaire le plus valeureux de ma vie!
Farewell Toki, the most valiant adversary of my life!
Adieu!
Farewell!
Adieu.
Farewell...
Adieu, mon père.
Farewell, father.
Sais-tu combien de gens ont regardé son discours d'adieu?
Do you know how many people watched his farewell speech in the White House?
Et adieu.
And farewell.
"Marie, l'heure est venue pour moi de rejoindre les miens. " De te dire adieu " et de te demander pardon pour demain.
Marie, it's time for me to join my own kind, to say farewell, and ask you to forgive me for tomorrow.
- Elle lui a laissé une lettre d'adieu.
Yes, she left him a farewell letter.
- Où est la lettre d'adieu?
Where's that farewell letter?
With my clothes in my hand Farewell to you, baby
MARRY ME, MISS HOOVER
Farewell to you Get yourself a monkey man.
SNAKE + GLORIA 4EVER
Je suis venu implorer votre pardon.
I've come to bid you farewell.
"J'ai accompli la part de mon devoir " qui me liait à la Révolution cubaine " sur son territoire.
I feel that I have completed the part of my duty that tied me to the Cuban revolution in its territory, and I say farewell to you, to the comrades, to your people, who now are mine.
Eh bien, adieu, dans ce cas.
Then, farewell, Igor.
Et il n'y a pas de lettre d'adieu.
And we found no farewell letter.