English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Faucet

Faucet translate English

369 parallel translation
A la commande comme un robinet qu'on ouvre.
- Sure. I turn on a faucet. It's that sort of scene.
Tant que le fric abonde, j'en veux ma part.
This dough says I'm not. While the gravy's flowing, I'm gonna be there with my kisser under the faucet.
Inutile de suturer, Mme Novotny.
- Let's go and, put it under the faucet. - No, Auntie.
Ce n'est pas un endroit pour un robinet! Au milieu de mon dos.
What a place to put a faucet, in the middle of my back.
Qu'allez-vous faire? Le père de Robert a coupé les vivres.
And what you will do now that has cut the faucet to him?
Tu ne voudrais pas fermer ce robinet?
Isn't it about time you turned off the faucet?
J'ai dû forcer dans l'escalier de secours.
I must have hurt it bad comin'down that fire escape. It's bleedin'like a faucet.
Parce que je donnerais mon âme pour retirer mon cerveau, le laisser sous le robinet et me purifier des images répugnantes que tu y as mises aujourd'hui.
Because I'd give my soul to take out my brain... hold it under the faucet and wash away... the dirty pictures you put there today.
Je ne peux pas fermer le robinet.
I can't turn off the faucet.
Dans ma maison il y avait un robinet fuyait toujours.
Where I lived, the faucet was always dripping.
Le robinet s'est dévissé.
The handle came off the faucet.
Elle a glissé dans la baignoire et s'est ouvert le crâne.
She slipped in the tub and opened her skull on a faucet.
Sa tête heurte le robinet.
Bang, her head cracks the faucet.
Mais le robinet gouttait et m'empêchait de dormir.
But the faucet kept dripping. It was keeping me awake.
J'ai mis mon gros orteil dans le robinet.
I pushed my big toe up the faucet.
Le lavabo du 14 est bouché.
The faucet in No. 14 is clogged.
Qu'est-ce qu'il y a?
What's the matter? The faucet's always on.
- Mettez de l'eau froide.
Well, why don't you turn on the cold faucet?
Il paraît que dans les grands hôtels, quand on tourne un robinet d'eau, il en coule du cognac ou du champagne.
I'm told big hotels are fixed so that you turn on a water faucet and you get either cognac or champagne.
Le talent n'est pas un robinet qu'on peut fermer comme ça.
I don't believe that talent can be turned off as though it were a faucet.
Il a ouvert le gaz.
He has opened the gas faucet!
Ne vous inquiétez pas, le rhum vient du robinet, pas de la Jamaïque.
Don't worry, the rum is from the faucet, not from Jamaica.
Ça marche pas, là.
That faucet doesn't work. Try the other one.
On dirait plutôt le chant nuptial d'un robinet qui goutte.
Sounds more like the mating call of a dripping faucet.
Je vais passer ma vie sous la douche!
I'll spend every waking hour under a running faucet.
Ouvre le robinet!
Open the faucet!
Ouvre le robinet d'eau.
Turn on the water faucet.
Rien, il a juste un verre de trop dans le nez.
Nothing that sticking his head under the faucet won't solve.
Vu les moyens du client!
All the client can afford is a leaky faucet!
Rien qu'au restaurant, il y avait de l'eau du robinet.
And in the restaurant, alone, there was water from the faucet.
Elle devrait se la mettre sous le robinet.
She should hold her head under the faucet.
Le robinet dit "froid" et je me brûle la main.
The faucet says cold, and I burn my hands.
Ça coulait comme ça du robinet.
It came out of the faucet that way, Eunice.
On m'a dit qu'ils étaient là.
I heard they were here. My faucet is leaking.
La baignoire et toute la salle de bain étaient sèches.
You see, the bathroom, the bathtub, the faucet itself, everything was bone dry.
Je l'ai appliquée à bien des clients, mais j'aurais pu employer de l'eau.
I might just as well have used water from the faucet.
Rien pour poser mon sac ni glace pour l'eau, le robinet crache de la vapeur...
No place for my makeup bag, no ice in my drinking water, and the hot water burps as it comes out of the faucet.
Je suis venu pour le robinet.
Do you want to come in? I just came for the faucet so I can get down to the hardware store.
Je ne me souviens que d'un bruit d'eau de robinet.
I don't know anything. All I remember is water gushing from a faucet.
C'est vrai, le robinet!
That's it. The faucet!
Le moment de vérité est venu et nous devons tous redevenir sobres, mettre la tête sous l'eau et arrêter de boire.
I'm not going to fall for it. The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, and put your head and heart under the faucet and stop drinking.
- Baignoire, robinet de gauche.
- In the bathroom, left-hand faucet. - Thanks.
La poignée du robinet.
The handle of the faucet.
Quand un robinet coule, mon copain dit qu'il faut le laisser couler. Que ça coule, dit-il, pas de problème.
Or as my mate says when he's asked to fix a faucet, if it leaks, let it leak.
Puis, j'arrivais à ouvrir un robinet, et finalement, j'ai pu m'en resservir.
And then I got so as I could turn a faucet. And pretty soon, I had my arm back again.
Mets-lui la tête sous l'eau froide.
Why don't you just let the cold water run and stick her ear under the faucet?
"HE Carter accourait avec une robe de chambre brodée d'un robinet fuyant."
"HE Carter would run in with a dressing gown embroidered with a running faucet."
On dirait un robinet qui coule.
Sounds like someone left a faucet running.
- Elle a ses nerfs, il faut lui tremper la tête dans l'eau.
Nerves! Put her head under the faucet.
- Le robinet est cassé.
The faucet's broken.
Roulant en moto?
I cannot be turned on like a kitchen faucet. You must, old boy. You owe it to posterity.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]