Translate.vc / French → English / Faît
Faît translate English
882,386 parallel translation
On montre rarement le courage, la franchise et la douleur qui accompagnent le fait d'être une survivante.
[Jones] Very rarely do I think we show the bravery and the candor and the pain that exists on the other side of being a survivor.
Tant de jeunes filles ont peur de parler quand ça arrive, parce que les reproches qu'on fait aux victimes sont souvent pires que l'agression elle-même.
So many girls are afraid to come forward when something like this happens because immediately the victim-shaming, oftentimes, is actually worse than even the initial assault.
Pourquoi n'a-t-elle pas fait X, Y, Z?
Why didn't she do X, Y, Z?
Il faut débuter ces conversations autrement et au lieu de demander ce qu'elle a fait ou n'a pas fait, il faut demander ce qu'il a fait et pourquoi il l'a fait.
I think we need to start these conversations differently, and instead of asking what she did or didn't do, we need to ask what he did and why he was doing it.
Ça semble contre-intuitif, mais la personne qui a survécu au suicide d'un proche se sent souvent coupable et se fait des reproches. C'est ce qui semble arriver à Alex.
And it seems counterintuitive, and yet the person who has survived somebody else's suicide often feels guilty and can blame themselves, and that seems to be a large part of what happens with Alex.
Un avenir fait d'événements incroyables vous attend.
There is an entire future of incredible things waiting for you.
Souhaitons que la série lance de nombreuses conversations et permette aux gens de comprendre que les petites choses qu'on dit ou qu'on fait peuvent entraîner le pire ou le meilleur.
I hope that this show really opens up a lot of conversations and helps people realize the smallest thing you do, the smallest thing you do to someone, the smallest thing you say, can change so much for better or worse.
Quelle chose stupide j'ai fait...
What a stupid thing I've done...
Aïe, ça fait mal!
Ow, it hurts!
Et pourtant, elle ne le fait pas.
And yet, she's not doing that.
Ils auraient fait demi-tour en rencontrant l'unité de Krolva.
"Krolva District" "Trost District" "Hannes'Advance Squad" It would mean they met the unit from Krolva District and turned around halfway.
Alors qu'en fait, tout le monde se prélasse.
Yeah. And everyone's just sitting around here.
Cela fait déjà cinq heures.
It's been five hours since then.
Mais... si ça fait déjà cinq heures...
But... if it's already been five hours...
Il en fait baver à tous ses ennemis.
He'll give'em hell no matter who he's up against.
Vous l'avez fait, commandant Erwin!
You made it, Commander Erwin!
Je suis celui qui a fait ça.
I'm the one who did that.
Quand je t'ai mordu la nuque, je n'ai pas fait attention à tes bras.
When I rushed to bite your nape, I neglected to take your arms into account.
D'ailleurs, comment se fait-il qu'Ymir puisse se transformer?
Speaking of which, why can Ymir turn into a Titan?
Nous en avons fait bien assez pour le mériter.
We've done plenty enough to deserve it.
Pourquoi... Marco... se fait manger?
Why is Marco getting eaten?
Que fait-il?
What's he doing?
Quel effet ça t'a fait?
What were you thinking?
Elle fait partie de la famille du Culte du Mur.
She's an important person in a family of the Church.
À moins qu'ils aient fait passer des chevaux par-dessus le mur, leur formation ne marchera pas.
Unless they brought loads of horses over the wall, that scouting formation won't work.
Mais ils l'ont fait...
Someone made that call...
Tout cela m'a fait réaliser à nouveau que ma vie n'était qu'un mensonge.
I was cruelly reminded that everything in my life was a lie.
Pourquoi a-t-elle fait ça?
Why would Ymir do that? !
Il fait si sombre ici.
It's so dark in here.
Nous avons actuellement un employé de la ville qui les rassemble et les fait s'endormir.
We currently have a city employee who rounds them up and puts them to sleep.
Vous avez fait attendre un chien pour un nettoyage des dents alors que vous sauviez la vie d'un cheval de course?
You made a dog wait for a teeth cleaning while you saved a racehorse's life?
Comme je l'ai fait quand ils ont assigné ce livre comme lecture d'été.
Like I did when they assigned that book for summer reading.
Je l'ai fait.
I did.
Comment ca se fait que je n'ai pas un costume anti-chien?
How come I don't get a dog-proof suit?
Bien qu'il n'ait rien fait de mal.
Even though he did nothing wrong.
Pourquoi diable tu as fait ca?
Why the hell would you do that? !
Ca me fait vraiment sentir mieux.
Oh, that actually makes me feel better.
Ils se disent : " Bon, il fait froid.
Then they're like, " You know what? It's cold.
Ou depuis que le soleil a fait un truc?
Or since the sun did something?
Ça fait 2 017 ans depuis quoi?
It's been 2017 years since what?
Ça fait 2 017 années depuis le Christ!
It's been 2017 years since Christ!
Et ça fait le tour du monde. "Oh, 2017."
And it goes around the world, [Chinese accent] "Oh, the 2017."
En fait, c'est 5 766.
It's really 5,766.
Ma fille voulait le caresser, le chien a fait :
My daughter goes to pet the dog, dog goes like...
Vous savez ce que ça fait?
You know what happens?
Oui, c'est vrai, les stéréotypes, ça fait mal.
Here's the thing... stereotypes are harmful.
Au bout du compte, il se fait toucher au talon et crie :
Finally, somebody got him in the heel, and he's like, " Mom!
Elle a fait son travail.
She did her job.
Il fait froid.
[groans ] [ old lady] It's cold.
Ils marchent et il fait : Et elle dit : "Richard!"
They're walking, and he goes... [grunts ] [ grunts]
Ça fait partie du jeu.
That's part of it.