English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Feeble

Feeble translate English

504 parallel translation
- Nous sommes sympas, pas simplets.
We may be sporting, but we're not feeble-minded.
Ne sois pas si faible.
Don't be so feeble.
" De faibles cris :'Non, non.'lui venaient, sans être exprimés,
" Feeble cries of,'No, no,'came to her lips but were never uttered,
Les journaux l'ont assailli, et fait de lui une cible.
The newspapers pounced on him, made him a target for their feeble humor.
Comment pouvons-nous faire cela quand votre science et vos inventions changent constamment notre vie, quand vous inventez constamment des choses étranges, quand vous rendez petit ce que nous trouvons grand, quand vous rendez faible ce que nous trouvons fort?
How can we do that when your science and inventions are perpetually changing life for us - when you're everlastingly contriving strange things? When you make what we think great seem small. When you make what we think strong seem feeble.
Espèce de vieux fou débile!
Now, you feeble-minded old fool!
Je préfère mourir jeune. C'est étrange, je détestais la mort.
AND ENDED UP A FEEBLE OLD MAN WITH NO ONE SORRY TO SEE YOU GO.
- C'est un esprit faible.
She's feeble-minded.
J'ai toujours été faible des poumons.
I always was feeble in the lungs.
Purge tes racines des mauvaises herbes et accueille entre tes branches ce fétus fragile et délicat!
Expunge from your roots the damaging weed and receive in your branches this most feeble and delicate frond!
J'ai ensoleillé votre vie mièvre au-delà de toute compensation.
I've enriched your feeble life beyond your capacity to repay me.
Comment allez-vous, acteur de second rang?
How are you, you feeble-minded actor?
II marche comme un faible mais n'est pas faible.
He walks feeble, but he don't stand feeble.
Je suis entourée de coeurs faibles.
I'm surrounded by the feeble-hearted.
Mon excuse est aussi médiocre.
- so I thought I might as well come along. - My excuse is equally feeble.
Il est pire qu'un enfant, faible d'esprit.
Vladimir is worse than a child, he is feeble minded.
Bien sûr, les hystériques ou les faibles d'esprit se laissent mener à la baguette.
Oh, I don't deny that there's certain types of hysterical feeble-minded people, who'll go under if you point your finger at them.
Mais avec les faibles d'esprit, comme vous dites...
But with the feeble-minded, as you say.
C'est merveilleux, l'attraction. Sur les faibles d'esprit, bien sûr.
It's wonderful, the attraction, on the feeble-minded, of course.
Ta vue basse, tes cheveux rares...
Feeble sized without much hair.
- Faibles.
- Pretty feeble.
Non... De la brusquerie... Des plaisanteries vaseuses...
No, just petulance at being questioned a couple of feeble jokes.
Heureux les simples d'esprit.
Blessed are the feeble-minded, says the Scripture.
- Ben, tu es un simple d'esprit.
- Well, you're feeble-minded. - Me?
C'est une bien piètre excuse, même à Londres.
That is a very feeble reason, even in London.
Je trouve omnipotent faible, puéril même.
I find omnipotent most feeble, Divinity. In fact, puerile.
Faible?
Feeble?
Jurez, prêtres, jurez, lâches et cauteleux! Vieilles charognes, âmes tourmentées éprises d'injustice!
Swear priests and cowards and men cautelous, old feeble carrions and such suffering souls that welcome wrongs.
Une voix bien faible te dit bonjour.
Vouchsafe good morrow from a feeble tongue.
Je ne suis pas débile.
I know. I ain't feeble-minded.
Il y a bien eu des essais minables pour nous arrêter, mais nous nous étions préparés à cette éventualité.
There were feeble attempts to stop us, But we were prepared for such contingencies.
Si, ça fait huit ans que tu me traites comme une débile.
It only means that for the past eight years you've treated me as if I were some kind of feeble-minded child.
Même les plus petites sont douées d'instinct pour le travail... l'organisation sociale, et leur férocité... dépasse la cruauté de l'homme.
But even the most minute of them have an instinct and talent for industry social organization and savagery that makes man look feeble by comparison.
"Fortifie les mains faibles et les jarrets tremblants."
"Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees."
Il y a ma sœur, la vieille fille, une grand-mère qui n'a plus toute sa tête et mon poivrot de paternel qui ne vaut même pas la balle pour le... Excusez-moi. Vous savez, ils ont le vice du parcheesi.
There's the one old-maid sister, one feeble-minded grandmother and one lush of a pop who ain't worth the powder it takes to blow him to...
Elle a laissé l'entretien de la maison à la grand-mère qui n'a plus toute sa tête. C'est une vieille dame très gentille, mais tant qu'elle a de l'argent pour jouer au bingo elle ne se préoccupe pas de payer les notes de l'épicier.
And she turns the housekeeping over to the feeble-minded grandmother, who's a very sweet old lady, but who don't think it's necessary to pay the grocery bills as long as she's got money to play the numbers.
Je n'ai jamais eu à subir un sermon aussi bête et minable!
Of all the feeble-witted sermons, I have had to sit through...
Qui est faible et malade sera harcelé par le diable.
Who is feeble and diseased will make even a hare displeased.
Pauvre Harold, tu perds la mémoire.
Why, Harold, what a feeble memory you have.
Ça ne tient pas debout.
It's a feeble tale.
La force du Japon n'est pas aussi réduite que vous pensez.
Japan is not as feeble as you think
Elle était faible.
It seemed feeble.
Vous vous trouvez trop vieux... après avoir montré tant de courage?
How can you tell me you're too old and feeble to fight when you fought as you did at Ojos? Tell me that.
Avec mes pauvres jambes...
With my feeble legs...
Rien, un malaise, cela va passer.
It's nothing, just feeble, it will pass.
S'il s'est engourdi à Rome, tant pis!
And if he's become feeble living in Rome, that's his lookout! Shh! Here he comes!
D'après le tribunal de Stuttgart, elle souffrait d'un déficit mental héréditaire.
In the decision that came from Stuttgart, it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
Maintenant, dites-moi, est-ce qu'elle a l'air d'une malade mentale?
I want that you tell me, was she feeble-minded?
Est-ce que ma mère... a l'air d'une malade mentale?
My mother! Was she feeble-minded?
Ses rois et princesses perdront leur pouvoir.
Her mighty kings and princes shall grow feeble.
Oh, regarde.
Etch that on your feeble, doddering memory.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]