Translate.vc / French → English / Fights
Fights translate English
3,549 parallel translation
Se nourir de sacs.
Food that fights back.
Il se bat toujours.
He yet fights.
Il cherche toujours les embrouilles, surtout après quelques bières.
He's always getting into fights, especially after a few beers.
Pendant tout le match, il n'arrêtait pas de me mettre des claques derrière la tête et m'appelait la fille parce que je voulais pas me lever pour lui pendant qu'il se battait avec les autres fan.
During the whole game, he kept slapping me in the back of the head and calling me a girl because I wouldn't stand up for him during those fights with the other fans.
Je me bat en public...
I'm getting into public fights...
Quelqu'un qui se bat pour une boîte de tampons et pour les sentiments d'un cheval et qui se bat même pour une préparation de gâteaux quand une amie en pleine crise du cupon le lui demande
Someone who fights for a box of tampons and fights for a horse's feelings and even fights for a box of cake mix when a friend in the middle of a cue-Ponzi panic, asks her to.
Batailles d'oreillers, soirées cinéma, bavardages jusqu'à l'aube!
Pillow fights, movie nights, up gossiping till dawn!
Je donne mon sperme, je monte le berceau, puis je serai l'oncle marrant. Des batailles d'eau et des soirées films, pas de couches.
Donate the sperm, build the crib, and then I just kind of want to be the fun uncle- - water fights and movie nights, no diapers.
Leurs disputes tournent mal parfois.
Sometimes their fights get a little crazy.
Le voilà - - C'est Harken, le muscle de la boîte, bien que je lui ai déjà mis une branlée dans un combat d'Alphas, ce qui est intéressant...
There he is--it's Harken, the muscle of the outfit, although I kicked his ass at the Alpha fights, which is interesting.
Un combat de coqs dans la piscine.
We can get some chicken fights going in the pool.
Je l'aimais assez pour qu'on ait des bagarres brutales, mais je ne pouvais pas assumer la relation et les voyages.
Yeah. I loved her enough to have some brutal fights, but I just couldn't handle the relationship and the travel.
Je n'arrive pas à croire que l'on va manquer les combats ce soir.
I can't believe we're gonna miss the fights tonight.
Hé, euh, je pense que tu devrais appeler ton petit ami et lui demander pardon.
But I'm a big believer in doin'whatever it is to make things right. I'm been in enough of these fights with Laura to know :
Tous les conflits entre maris et femmes commencent avec quelques phrases basiques, comme "tu n'écoutes pas." "Tu es radin."
I mean, all fights between husbands and wives begin with a few basic phrases, like "you don't listen." "You're too cheap."
Il se bat parce qu'il doit gagner sa vie.
He fights because he needs the job, he doesn't know a better way to win.
T'asseoir et laisser le monde se battre?
Just sit back while the rest of the world fights?
Pour voir qui se bat vraiment comme une fille.
See who really fights like a girl.
Ouais, et le fait qu'il y a tellement de bagarres au Rusty Jones que la base met un fourgon devant pour emmener les fauteurs de trouble.
Yeah, and the fact that there's so many fights at rusty jones That the base posts a van outside To whisk away troublemakers.
Vous pensez que de se battre avec femmes rapportent de bonnes notes pour le dossier?
You think there's high marks in there For picking fights with women?
Il se mêle à ces bagarres.
He gets himself into these fights.
Hé, tu préféres quoi, une dispute de fille qui crie ou une dispute de fille gentille?
Hey, are you in one of those "yell at each other" girl fights or "nice to each other" girl fights?
Il jouait toujours au basket, il s'interposait lors des bagarres, il disait aux enfants d'aller à l'école.
Always playing hoops, breaking up fights, telling the kids to stay in school.
Ecoute, Lennox est intelligente et indépendante et se bat pour ses convictions.
Look, Lennox is smart and independent and fights for what she believes in.
Je suis pas ce genre de mec, mais j'ai payé les paris du vendredi, 30 $.
I hate to be this guy... but I got the fights on Friday, so that's $ 30.
Tout mariage a trois sujets de dispute classiques, et on ne déroge pas à la règle.
Every marriage has its three classic fights, and we sure got ours.
J'ai pas dit qu'il y avait seulement trois disputes juste trois disputes classiques.
I didn't say there were only three fights, just three classic ones.
Il y a plein d'autres disputes, et maintenant que la boîte était ouverte,
There are lots of lots of other fights, and now that the box was open,
Je me disputais souvent comme ça avec mon père quand j'avais 16 ans.
I used to have fights like that all the time with my dad when I was 16.
Cinq combats par soirée.
Five fights a night.
Une vraie expérience, ou juste l'organisation de combats?
Real experience, or you just fix fights?
J'ai besoin des gagnants de ce soir sur le ring.
I need all the winners of tonight's fights in the ring.
Un vrai chevalier se bat et meurt pour l'amour et pour l'honneur.
A true knight fights and dies for both love and honor.
Je veux dire, tout le monde se dispute.
I mean, everyone fights.
Je préfère être gentil que comme toi, A s'engueuler tout le temps pour des choses qui n'en valent même pas la peine.
I would rather be nice than be like you, always getting in fights about stuff that's not even worth fighting about.
Les gens se sont battus.
People got into fights.
Il se bat... et perds.
He fights... until he loses.
Si vous ne choisissez pas qui va se battre, je m'en chargerai.
If you don't pick which guy fights, I will.
On a un trader qui joue des millions le jour et se bagarre la nuit.
We've got a Wall Street trader that gambles millions by day, fights in bars at night.
- Je dis qu'étant donné ses capacités mentales après 86 matchs comme joueur de hockey professionnel- - interceptions et bagarres- - il n'avait rien à faire sur cette motoneige.
- I'm saying, given his mental capacity after 86 games as a professional hockey player- - body checks and fights- - he had no business getting on that snowmobile.
Est-ce que c'est parce que vous encouragez l'enthousiasme des fans pour les bagarres?
Is that because you encourage fans enthusiasm for fights?
Alors pourquoi n'y a-t-il pas de vraies bagarres pendant le championnat?
Then why are there no real fights during the championship series?
On était chez moi à regarder des combats.
We were at my place, watching the fights.
Il y a le golf en sous-vêtements, les batailles d'annuaires.
There's underwear golf, phonebook fights.
Dans les divorces et les batailles de garde, parfois les gens sont rancunier longtemps.
At least. In divorces and custody fights, sometimes people hold grudges for a long time.
Il y a eu trois bagarres noir contre brun au lycée Madison le mois dernier.
There have been three black-on-brown fights at Madison High School in the last month.
Les agents qui sont arrêtés lors de bagarres dans des bars n'ont pas à remettre en question le jugement de leur supérieur.
Operatives who get arrested in bar fights don't get to question their boss's judgment.
Plus on le pousse dans ses retranchements, plus pénibles sont les pertes quand il se bat pour s'en sortir.
The further you back him into a corner, the more painful the cuts when he fights his way out.
Et crois-moi, quand je t'ai eue, moi aussi j'ai dû abandonner plein de trucs comme fumer, me battre dans les bars et la nourriture grasse.
I know it's not fair. And trust me, when I had you, I gave up a lot of stuff, too, like- - like smoking and bar fights and fatty food.
J'ai bien entendu "me battre dans les bars"?
I- - whoa. I'm- - did you say "bar fights"?
Maman se battait dans des bars!
live a little! Mom used to get into bar fights!