English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Flattery

Flattery translate English

435 parallel translation
La flatterie est inutile.
Flattery is useless.
Flatteur!
Flattery!
La Cour a changé, mais la flatterie règne toujours!
However else the court may have changed, the art of flattery still flourishes.
Oh, je ne vous savais pas si flatteur.
Oh, I didn't know you were good at flattery.
La flatterie nourrit les sots.
Flattery is the food of fools ;
Si on peut parler de flatterie et d'amitié.
Actually, flattery and friendship, so to speak.
Vous n'aimez pas la flatterie.
Oh, come now, you don't want flattery.
Les hommes dans ma position vivent par l'émoi des jeunes filles qui tombent amoureuses de nos rôles et on avale l'adulation.
The men in my position live the emotions of girls harebrained who fall in love of our papers... and we swallow the flattery.
Peux pardonner piètre bulletin... mais pas tentative de flatterie ni toucher au courrier.
Can forgive bad report card... but not attempted flattery or tampering with United States mails.
Attention, madame, vos flatteries vont me monter à la tête.
You be careful, madam, or you'll turn my pretty head with your flattery.
Sans flatterie.
No flattery either.
La flatterie ne t'aidera pas.
FLATTERY WON'T HELP YOU ANY.
Pas de flatterie.
Flattery won't get you anywhere.
"En utilisant la flatterie, des gens insignifiants peuvent penser qu'ils sont des leaders nés."
Quote : "By the use of flattery people can be made to look upon themselves as born leaders." Unquote.
Que bois-tu souvent en guise d'hommage délicieux, sinon le poison de la flatterie?
What drink'st thou oft, instead of homage sweet, but poisoned flattery?
Imiter, c'est flatter.
Imitation is the sincerest flattery.
Mais si vous n'aimez pas la flatterie...
- Of course, if you don't like flattery...
Mais ce n'en sera pas.
- Oh, but I do. On second thought, it won't be flattery.
Toute ressemblance à de la flatterie sera accidentelle.
Any resemblance to flattery will be sheer coincidence.
Justement. Ma mère ne dit pas de flatteries.
Mother doesn't waste words on flattery.
Ça ne vous mènera à rien.
Now that kind of flattery will get you nowhere, mrs.
Venant d'un pied nickelé, toute flatterie est une insulte.
- Oh, Sir Alfred... - So spare me your compliments The flattery of a footpad is an insult in itself
Je n'aime pas la flatterie.
If that's flattery, I don't like it.
Et je n'aime pas les flatteurs.
And I don't like flattery.
Ma modestie naturelle m'amène à croire que ces politesses sont du genre que l'on qualifie de flatterie.
My natural modesty can only lead me to believe it was the sort of exaggeration sometimes called flattery.
Avec ton allure, non, je ne te flatte pas, tu mettras le grappin sur un riche gentleman anglais.
With your looks... and this isn't just flattery... you'll catch yourself a rich Englishman one day.
Comment une femme pourrait résister à telle flatterie?
How could any woman resist such flattery?
Je ne suis pas sensible aux flatteries.
Flattery rolls right off me.
Attention : Un flatteur, avec moi, peut réussir.
- Flattery will get you anywhere.
Je baise ta main sans flagornerie. J'attends de toi le rappel immédiat de Publius.
I kiss thy hand, but not in flattery, Caesar, desiring thee that Publius Cimber may have an immediate freedom of repeal.
La flatterie est aisée pour un homme qui a connu des centaines de femmes.
Such flattery must come easily... to a man whose known "hundreds of women."
Votre français est aussi gracieux que votre flatterie.
Monsieur, your French is as pretty as your flattery.
Votre français est aussi gracieux que votre flatterie, monsieur.
Your French is as pretty as your flattery, mon-sewer.
Pas de flatterie!
Flattery will get you nowhere.
Cousine Loulou était reçue avec un déploiement de connivence, d'égards et de flatteries.
COUSIN LOULOU WAS RECEIVING THE BEST THEY HAD TO GIVE IN THE WAY OF ADULATION, AGREEMENT, FLATTERY, AND BLANDISHMENT.
La flatterie ne te mènera nulle part.
- Flattery will get you nowhere.
La flatterie ne vous mènera à rien, capitaine.
If you think to get anywhere with flattery, Captain,
Tu sais trés bien que je ne résiste pas à la flatterie.
YOU KNOW PERFECTLY WELL I NEVER COULD RESIST FLATTERY.
" Merci pour les propos flatteurs accompagnant la sollicitation
" Thank you for the flattery implied in your request...
Vos hommages.
Your flattery.
Je n'aime pas être adulé.
I don't care for flattery.
Avec votre talent, vous devez vous moquer des flatteries, mais en vous entendant chanter "Le pays de Beulah", j'ai compris : la musique est la voix de l'amour.
I know flattery don't mean much to a talented person like you, but when you sang that inspiring song "Beulah Land", it made me realise that music is the voice of love.
Je suis insensible à la flatterie.
I'm utterly impervious to flattery.
"vous méritez mieux que ça", et j'en passe!
You're wasted here... Endless flattery.
C'est une désolante constatation.
That's no flattery, Mr. Claggart, it's a melancholy fact.
- La flatterie te mènera loin.
- Yeah, flattery will get you everywhere.
Je me méfie des flatteries, mais je les apprécie.
Flattery will get you nowhere. But don't stop trying. Now...
Il n'y a là nulle flatterie!
Stab me if it's flattery.
La flatterie ne mène à rien.
Flattery will get you nowhere.
Épargnez-moi la flatterie.
- Flattery won't work.
La flatterie n'aidera pas.
Flattery won't help you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]