Translate.vc / French → English / Fondue
Fondue translate English
573 parallel translation
Si on leur achetait un set à fondue?
WE SHOULD GET THEM SOMETHING NICE.
On a bien récupéré des chapeaux, nous.
A FONDUE SET, MAYBE. I MEAN, AFTER ALL, WE ARE GETTING TIGHT HATS IN THE BARGAIN.
Voir le château tomber en décrépitude m'attriste. Pluie et neige fondue entrent par les fenêtres cassées.
But it's heartbreaking to see the place neglected, rain and sleet entering through the broken windows.
J'ai attendu que la neige soit fondue.
I couldn't turn back till the snow has melted.
La neige fondue et boueuse dans les caniveaux et mes trois frères, les balayeurs ramassant la neige et les boules de neige qui volent autour de ta tête.
The muddy slush in the gutters and my three brothers, the street cleaners, shoveling it up and then the snowballs flying around your head.
Elle est toute fondue maintenant.
It just comes down slush now.
Servez-vous, si vous en trouvez une qui n'est pas fondue.
Help yourself, if you find one that's not melted.
L'air était plein de neige fondue
# The air was full of sleep...
Nous nous purifions dans la neige fondue
Somewhere afar your hidden spirit
Ton cœur s'y cache Là-bas, dans cette neige fondue
Soothes with those waters my burning heart...
C'est de la neige fondue!
It's melted snow.
Elle sait faire la révérence et la fondue!
She knows how to curtsy and fondue!
Le lion de Lyle.
Fondue Lyle.
Mais la pression de la lave fondue emprisonnée à l'intérieur augmente régulièrement.
But the pressure of molten lava sealed inside of it has been building up steadily, steadily.
Le taxi continuait à se plaindre de la neige fondue et de la bouillasse.
The cab driver kept complaining about the sleet and slush.
- Cette neige fondue est très mauvaise.
This type of snow is very treacherous.
D'abord, la "Cerise Fondante".
First there is the "Cherry Fondue."
Nous utilisons de juteux morceaux de choix de vessie de bouc de Cornouailles Cuvés, étouffés, frottés avec des graines de sésame battus en mousse et nappés de vomis d'alouette.
We use choicest, juicy chunks of fresh Cornish ram's bladder, emptied, steamed, flavored with sesame seeds, whipped into a fondue and garnished with lark's vomit.
Quand la neige sera fondue en avril, on le sortira de là.
Well, when the snow melts in April, we'll get it out.
Elle est toute fondue.
- Snow's all melted -
J'ai entendu dire aussi que la qualité des pièces dépendait de la quantité d'or qui était fondue par l'officier frappeur de monnaie.
Oh, sir... there's something else I heard... The quality of koban, the contents of them can be played around with by the Officer in charge of the Shogunate Mint. Freely... to suit his taste...
Et une fois par semaine, l'excursion aux ruines romaines du coin, où vous achetez un soda chaud et une glace fondue et vous pissez votre bière.
And then once a week There's an excursion to the local roman ruins Where you can buy cherryade and melted ice cream
- Un bon bol de neige fondue!
A nice, big bowl of sleet!
À chaque fondue, je fais ça.
I always do this with fondue.
Le premier qui fait tomber son pain dans la fondue a un gage.
First one to drop their bread in loses!
J'adore la fondue.
I love fondue!
La roche est curieusement érodée... par des gaz corrosifs... ou par la température, si élevée... que la roche est en partie fondue et coule lentement.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow.
Voici enfin revenu Le temps de la fondue
# Yes, it's wonderful to be making a fondue again #
C'est extrêmement mauvais, hélas, ce n'est pas un délit.
First, there is the Cherry Fondue. Now this is extremely nasty, but we can't prosecute you for that!
De fins morceaux de vessie de bouc de Cornouailles, curés, étuvés, frottés de graines de sésame, battus en mousse et nappés de vomi d'alouette.
We use choicest juicy chunks of fresh Cornish ram's bladder, emptied, steamed, flavored with sesame seeds, whipped into a fondue, and garnished with larks'vomit!
Six ans de revues, six ans de galères. Fondue dans la masse.
You've been doing choruses for six years.
Il pouvait faire des photos exclusives de l'incendie... et il ramène une fracture et de la pellicule fondue.
I get a chance at exclusive photos of history's biggest factory fire. He comes home with a broken leg and 12 melted rolls of film.
Il vaut mieux que cette histoire de cervelle fondue reste un secret.
Let's just keep this brain-melting stuff to ourselves, okay?
Je reprends mon cadeau!
This mean I get my fondue set back?
Je n'ai pas pensé au fait qu'Alf se retrouve seul. Est-ce que j'ai parlé de la fondue flambée?
[click] i'm dr. schrock...
Ces rigoles de lave fondue, ces marais de palétuviers...
Well, those streams of molten lava and that steamy mangrove swamp.
Je pourrais préparer un sukiyaki *? * sorte de fondue
Shall we have sukiyaki?
Jane Fondue, Catherine Paneuve?
Vanna, Carol Merrill.
- On dirait beaucoup de glace fondue.
- Looks like a wad of melted ice cream.
On dirait que votre tête a macéré des années dans de la fondue.
You look like your head fell in the cheese dip back in 1957.
Mike, t'as mis de la gomme fondue dans ton chili?
What'd you put in this chili, melted rubber?
Puis elle s'est fondue dans la foule de "Miracle Mile".
Then she just wandered off down the Miracle Mile.
Vous aimez les sandwiches, la fondue?
Do you like sandwiches, fondue?
Plutôt que du cerf seul, j'ai pensé qu'une fondue mixte serait du meilleur goût.
I struck upon the elegance... of adding horse meat to the venison stew.
Avec une alerte... ça deviendrait une fondue au noir!
If there is an air raid,... this "stupid stew"... will turn into "blind stew".
Mes vieux ont fait une "soirée fondue" pour leurs amis hier soir
My folks had a fondue party last night.
Et ma mère m'a refilé le vieux fromage! Visez ça!
So now I've got this sliced, solid fondue sandwich.Look at that!
Il tombait de la neige fondue.
There was sleet.
Je me suis bien fondue, au bal.
TERRY :
Une T.S.F. Fondue.
A melted wireless.
- Elle est fondue?
- Is she crazy?