English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Forgiveness

Forgiveness translate English

3,285 parallel translation
Je pensais que tu étais plein de miséricorde.
I thought you were all about forgiveness.
La vengeance dans la culture Basque, est aussi forte que le pardon.
I'm deeply moved, Kyle. As much as revenge is part of Basque culture, So is forgiveness.
Désolé.
Forgiveness.
Demander pardon d'avoir sauvé des millions de vie?
To beg forgiveness for saving millions of lives?
La tolérance par le pardon...
Tolerance by forgiveness...
Mais aussi de pardon, de rédemption, de renaissance.
They say "sins of the father." They also speak of forgiveness, redemption, rebirth.
Mais j'ai cherché le pardon.
But I sought forgiveness.
C'est plus simple de demander pardon que de demander la permission.
It's easier to ask for forgiveness than permission.
Mon merci vient du fond du coeur, et mon pardon aussi.
My gratitude comes from the bottom of my heart My forgiveness too.
Euh non... Moi, je te demande pardon.
No, I mean, I'm asking for your forgiveness.
le pardon?
Forgiveness?
Ecoute, j'ai repensé à ce que tu as dit ce matin sur le pardon...
Look, I've been thinking about what you said earlier about forgiveness...
Croyez moi, je ne m'attendais pas à ce qu'elle sorte de son bunker aussi facilement, mais j'ai vraiment besoin de faire monter les enjeux.
Believe me, I didn't expect her to come out of her forgiveness bunker so easily, but I really need to up the ante.
Content de te voir te relaxer, et t'amuser, et absolument pas préparée pour une contre-attaque.
Nice to see you relaxing and enjoying yourself, and totally unprepared for a forgiveness attack.
Je supplie Liam de me pardonner!
I'm begging Liam for forgiveness!
Quand je suis arrivé ici, vous m'avez dit... que pour trouver le pardon je devais... je devais avouer ce que j'avais fait.
I remember when I first showed up here, you said to me that in order to find forgiveness I had to... That... that I had to admit to what I'd done.
Peut-être si vous vous prosterniez à terre et demandiez mon pardon?
Perhaps if you prostrated yourself on the floor and begged my forgiveness.
Et pour cela, je vous demande pardon.
And for that, I ask your forgiveness.
Je veux souffrir, souffrir pour expier et demander pardon.
I want to suffer to pay my penance and beg for forgiveness.
Au pardon.
To forgiveness.
Ce soir, je sollicite ton pardon.
Tonight, I ask for your forgiveness.
Oui, et le pardon n'est-il pas une part importante du truc bouddhisme?
Yes, and isn't forgiveness a big part of the buddhism thing?
Tu devrais me supplier de te pardonner après avoir monté cette arnaque.
You should be begging for my forgiveness after pulling a scam like this.
Tu devrais me supplier pour mon pardon, fiston.
You should be begging for my forgiveness, dear son.
Je voulais te demander pardon.
I wanted to ask for your forgiveness.
Je vous suggère à la place de faire preuve de pardon, pardon pour ma femme Joan, pour son manque hâtif de jugement.
I ask instead that you show forgiveness, forgiveness to my wife Joan, for her hurried lack of judgment.
Je peux accepter son pardon et avoir une seconde chance.
I-I can accept his forgiveness and-and have a second chance.
Et que seul le pardon absolu permet de laver nos péchés.
Amanda! And to be without sin requires absolute forgiveness.
le pardon devient contre nature.
Breathe, Amanda. But when your memories are freshly opened wounds, forgiveness is the most unnatural of human emotions.
bonnes ou mauvaises. Ces actions nécessitent parfois le pardon.
Over time, we commit acts with intentions, either good or bad, that require forgiveness.
Il est dehors, à supplier Claire de lui pardonner.
So anyway, he's out there, - and he's begging Claire for forgiveness.
Je ne peux absolument pas te pardonner.
There is no forgiveness.
L'amour vient plus vite que le pardon.
Love comes faster than forgiveness.
Où est votre esprit d'indulgence?
Where's your spirit of forgiveness?
Tous les enfants de Dieu y ont droit.
All God's chillun gotta have forgiveness.
Je n'ai pas besoin de votre pardon.
I don't need your forgiveness.
En tant que chef de file de cette institution... je veux que tous nos patients trouvent la rédemption... et une nouvelle raison d'être... même vous, malgré vos crimes.
As the figurehead of this institution, I want all of our patients to find forgiveness... and a new purpose, even you, in spite of your crimes.
J'ai entendu dire qu'ils étaient devenus plus doux. Rédemption, pardon.
Ah, I'd heard they'd gone soft- - redemption, forgiveness.
Vous voulez le pardon?
You want forgiveness?
C'est aussi important pour moi que d'avoir ton pardon.
That's how important it is for me to earn your forgiveness.
Je veux dire, elle a beaucoup de qualités... avec au premier rang, le pardon.
I mean, she has a long line of virtues... Chief among which, forgiveness.
J'implore votre pardon.
I humbly beg your forgiveness.
Ayez l'outrecuidance de me pardonner.
Well, I beggeth thy forgiveness.
Vous avez le pardon du Seigneur.
You have the Lord's forgiveness.
Allez, c'est la période des fêtes, Zoé, c'est un temps pour la joie et le pardon.
Well, come on now, Big Z, I mean, the holidays are a time for joy and forgiveness.
Il m'a demandé pardon, et m'a dit qu'il voulait réparer.
He asked for my forgiveness, and he said he wanted to make things right.
Donc, je me tiens ici, une salope repentie, demandant ton pardon.
So, here I stand, a former bitch, asking for your forgiveness.
Mais disons juste que le pardon n'est pas un de ses points forts.
( Nolan ) But let's just say forgiveness isn't one of her strong suits.
Ce voyou, ça ne serait pas assez, même si tu regrettais, que tu te sentais désolé et que tu lui demandais pardon!
This punk, it's not enough even if you regret and feel sorry about it and ask for forgiveness!
Trouvez-le et demandez-lui pardon.
When you find it later, you must certainly ask for forgiveness from the other party.
500 ) } 2x05
2x03 Forgiveness

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]