Translate.vc / French → English / Freaking
Freaking translate English
5,606 parallel translation
Non, je flippe, mec.
No, I'm freaking out, man.
Comme dans un putain de Wal-mart.
Like I'm in a freaking Wal-mart.
Hey, Roman, t'es entrain de flipper ta race, non?
Hey, Roman, you're freaking out, ain't you?
Désolée, je flippe parce que... En fait... j'ai pas le niveau pour devenir productrice. C'est sympa à savoir pour attaquer la suite de ma vie.
Sorry, just now I'm freaking out because... it turns out, like, totally not good enough to be a music producer, which is cool, and fun to know as I enter the rest of my life.
Je reçois un appel de Blake, il était flippé, complétement HS :
( nick ) I got a phone call from Blake freaking out, off his nut,
D'abord je l'échange contre un paralysant à l'infirmerie, et je lui tire dessus quand elle te vois.
First I stole paralytic from infirmary then I shot her up when she was freaking out about you.
Tu flippes juste un peu, vieux.
You're just freaking out, man.
Vous êtes petite, mais sacrément nerveuse.
You're small but freaking intense!
C'est juste que ce n'est pas encore une obsession.
I'm just not freaking out about it yet.
Moi, c'était la folle aux chats.
I had to go as a freaking cat lady.
Je l'ai vue.
I saw the freaking thing.
- J'hallucine.
- I'm freaking out.
Tu laisses du rouge à lèvres partout sur la canette même si tu ne prends qu'une gorgée.
Last time, you got your lipstick all over the can and you only had one freaking sip.
Bon sang qu'est-ce que tu fais avec ce marteau de forgeron?
What the hell are you doing with a freaking Sledgehammer?
Ok, peut-être que ça n'a pas été formulé comme les putains dix commandements
Okay, so maybe it wasn't phrased like freaking ten commandments
Je suis genre complètement paniqué bébé.
I am, like, freaking out all over the place.
Je me noie, là.
I am freaking overwhelmed.
J'en reviens pas que ce soit vous.
I freaking can't believe it's you.
Tes parents sont en train de flipper?
Are your parents freaking out?
Je mettrais une semaine à m'en remettre.
Freaking out. It would cause me a week of absolute trauma.
Donna Ericone, du sacré Mall of America.
Donna Ericone, Mall of freaking America.
Vous l'avez heurté.
You freaking hit him, man.
Je suis désolée, je suis juste flippée à propos de la compétition de demain.
I'm sorry, I'm just freaking out about the competition tomorrow.
Mat flippe à propos de ça.
Totally. Mat's, like, freaking out about it.
- Ouais, absolument!
- Yes, yeah, abso-freaking-lutely.
Je pars en tournée parce que je pense que ça va être un truc de dingue.
I'm going on tour because I think it would be freaking awesome.
Je m'inquiète que tu aies pris des mystérieuses pilules et que tu n'aies pas pensé à ce qui aurait pu arriver après.
I care that you took some freaking mystery pills and didn't think about what would happen next.
T'étais sous cachetons quand t'étais enceinte. Tu te rappelles les crises que t'as pétées devant lui?
Don't forget the pills you popped pregnant, and constantly freaking out in front of him.
Mais à l'intérieur, je suis morte de peur, en fait.
But inside, I'm kind of freaking out.
T'as volé une artificielle? Je l'ai pas volée.
You freaking stole one?
Ils ont réussi.
They freaking did it.
Elle m'a foutu les jetons.
She was freaking me out.
Ecoutez, vous me faites peur vous deux, ok?
Look, you guys are freaking me out, okay?
Je ne peux pas donner mon avis sans que tu dérailles?
Can I not voice one opinion without you freaking out?
Je suis paumé, je flippe.
I don't know what to do. I'm fucking freaking out.
En fait, je flippe ma race.
It's all been a front, because I'm fucking freaking out.
L'un de nous doit assurer.
One of us has to be not freaking out.
Mary est un robot flippant avec ce sourire effrayant.
Mary's a freaking robot with that creepy smile.
- Mary est un putain de robot.
- Mary's a freaking robot.
Je veux dire, vous étiez en quelque sorte flippé.
I mean, you were kind of freaking out.
Quinn panique.
Quinn's freaking.
Tu dansais où, au foutu Bolchoï?
So, where you been dancing, the freaking Bolshoi or something?
Comment ça se fait que je ne deviens pas dingue?
How come I'm not freaking out?
J'ai tenu des barils d'eau pendant cinq heures et je viens juste de passer la nuit à plier des oiseaux en papier Japonais.
I held water jugs up for five hours and I just spent the whole night folding freaking Japanese astronaut cranes.
Tellement attentionné.
So freaking thoughtful!
et tu vas lui prouver que t'es les meilleur d'entre eux, après moi.
and you're gonna prove to him that you are the freaking top dog of them all, besides me.
- Oh, j'adore...
- Oh, I freaking...
C'est pour ça que je suis super content et pressé.
That's why I'm so freaking psyched and pumped.
Tu es sacrément rapide.
You're freaking fast.
Je flippe, ok?
I'm freaking out right now!
C'est en dessous, t'inquiète.
This is freaking me out, man. It's just down there.