Translate.vc / French → English / Fully
Fully translate English
6,297 parallel translation
Je suis sûr que Buzz a déjà enregistré toutes les preuves.
I'm sure Buzz has already fully documented the evidence.
Je ne sais pas comment un professeur à la retraite pourrait aider la police de L.A., mais je vais totalement coopérer.
I don't know how a retired schoolteacher can help the L.A.P.D., but I'll fully cooperate.
Non, vous ne partez pas tant que le logiciel n'est pas fini de télécharger.
No, you not leave till software's fully downloaded.
Doucement, délibérément, pour que tu comprennes clairement le choix qui s'offre à toi.
Slowly, deliberately, So you fully understood the choice in front of you.
Pour que tu réalises ce que tu abandonnes.
So you fully realized just what you were giving up.
C'est pourquoi je soutiens entièrement mon mari d'envoyer le porte-avion Roosevelt dans le Golfe de Guinée.
Against the ideals of this country. That's why I fully support my husband Sending the u.S.S. Roosevelt into the gulf of guinea.
Oui, je suis parfaitement au courant de ça, George.
Yes, I am fully aware of that, George.
Je n'étais pas d'accord pour l'épouser, non plus.
I didn't fully agree to her, either.
Je meurs en ayant jamais complètement expérimenter l'extase que procure une relation sexuelle alors l'une des plus belles People.
I'm dying without ever fully experiencing the rapture That comes from having sex With one of people's most beautiful people.
Oui, mais il est réactif, ce qui est une excellente nouvelle.
Yeah, but he's fully responsive, which is excellent news.
Il a totalement guéri.
He recovered fully.
Okay, tu vas étirer les coins de ta bouche de telle sorte que tu puisses tenir l'anche.
Okay, you're going to want to pull the corners of your mouth in so that you're fully supporting the reed.
On l'a jamais fait en entier.
We've never done it fully.
C'est une super unité, et j'apprécie ce que vous faites, mais je suis venu à ce poste en uniforme, et c'est comme ça que j'en sortirai.
- This is a great unit, and i fully appreciate what you do, But i came on this job in uniform, sergeant, And that's how i'm going out.
Mais tu sais ce qui pourrait être encore plus romantique, traîner, habillés, avec deux autres personnes qui sont à cours d'amour.
But you know what would be even more romantic is hanging out, fully clothed, with two other people who have fallen out of love.
Pour qu'il puisse venir chargé d'arguments contradictoires?
So he could come fully loaded with arguments against?
Écoute, je voulais te dire que j'ai trouvé une superbe maison en dehors de la ville, entièrement meublée, avec Jacuzzi.
Okay, well, listen, I-I wanted you to know that, um, I found a beautiful house out in the country, fully furnished, Jacuzzi.
C'est pourquoi, Mme la présidente, je demande la relaxe pure et simple de Mlle Laetitia Ribeiro.
That's why, Your Worship. I ask you to fully acquit Miss Laetitia Ribeiro
Alors regarde cette table à dessin.
So check out this fully stocked art table.
Mon frère a un automatique sur la tête de votre femme.
My brother's got a fully-auto to your wife's head.
En fait, nous venons de découvrir que l'un d'entre eux a été en contact avec lui récemment, et est totalement au courant de son complot.
In fact, we just discovered one of them has been in recent contact with him, and is fully aware of his plot.
Elle danse aussi très bien
Moves fully in time
Je m'y attendais! Vraiment?
- I fully expected this.
Il avait... ses vêtements sur lui.
He was found fully clothed.
Vous savez combien de poids on ajouterait en imperméabilisant un sac gros comme ça?
You know how much weight it would add to fully waterproof an 85-liter pack?
Cet accord permet à Carson Welch de construire de nouvelles usines et de privatiser le secteur spatial à Hawaï.
Relocating the gate will enable the Air Force's new partner... Global One's Carson Welch, to build new factories... and fully privatize space exploration from Hawaii.
Avec tous ce qu'il faut.
Fully loaded.
Mais c'est un homme exceptionnel qui vaut la peine qu'on l'attende, je vous le promets.
But... he is an amazing person and fully worth the wait, I promise you all.
Un menu de cocktails très raffiné.
Fully appropriate cocktail menu.
Tu sens comme un lien inexplicable.
You think there's some kind of connection that you can't fully explain.
Dis-lui qu'il n'y a plus de travail..
Tell him, I will fully find him a job
Parce que nous voulons que vous appréciez pleinement la planète... que vous ne quitterez jamais!
Because we want you to fully appreciate the planet... that you will never leave!
Armée et chargée.
Fully armed and loaded.
Blindée et quelques gadgets dans les ailes.
Fully bulletproof. A few little tricks up her sleeve.
QVC exige la livraison d'un produit déposé.
QVC requires that you deliver a fully patented product.
Leur arme sera chargée dans dix minutes.
And their weapon will be fully charged in ten minutes.
Arme chargée dans 30 secondes.
Weapon fully charged in 30 seconds.
Ou peut-être en étais-tu pleinement consciente et simulais l'ignorance.
Or perhaps you were fully aware... -... and you feigned ignorance.
250 soldats dorment là tous les soirs, bien armés et prêts à combattre.
250 soldiers sleep here every night, fully armed and ready to fight.
Pour une fraction des coûts d'un membre de cabine, chacun de nos avions pourrait être entièrement équipé - de FlightPals d'ici un an.
Now, for a fraction of the cost of a flight attendant, we can have every one of our planes fully manned by Flightpals within one year.
April était géniale, mais je n'aurais pas pu être heureux au sol.
And as great as April was, I just... I didn't think I could be fully happy down on the ground.
- Les paramètres techniques seront là, mais il y a un instinct humain dont les grands membres de cabine sont dotés qu'on ne comprend pas encore totalement.
Well, the technical stuff will be there, but there's a certain human instinct that great flight attendants have, which we don't fully understand yet.
Une transmission holographique entièrement tactile à travers une centaine d'années-lumière...
... a fully tactile holographic transmission across a hundred light-years...
Pendant ton sommeil, j'attendrais neuf heures que ton corps l'élimine, pour éviter les traces.
And, while you slept, I would wait the nine hours for it to fully flush out of your system, so there's no trace.
On a besoin de lui complètement sain d'esprit et sur le plateau dès que possible, d'accord?
We need him fully compos mentis and on set as soon as possible, okay?
Genre, je suis pleinement conscient que je pourrais juste casser ton cou comme une brindille.
Like, I'm fully aware that I could just snap your neck like a twig.
Ce flingue a le chargeur plein.
This gun is fully loaded.
Tous mes hommes sont en stand by... et complètement à votre disposition.
All of my men are now standing by... and are fully at your disposal.
Très qualifiée.
Fully qualified.
Il a été retrouvé tout habillé. "
" He was found fully clothed.
C'est complet.
- I'm booked, fully booked.