Translate.vc / French → English / Fut
Fut translate English
18,234 parallel translation
- Nous sommes réunis ensemble aujourd'hui pour pleurer la perte d'un ami cher. - Ca vie fut trop courte, c'est une perte tragique, un choc pour nous tous.
We come together today to mourn the loss of a dear friend, a kind and generous... whose life was far too brief to mourn the loss... whose tragic passing comes as a shock to us all.
Puis ce fut la Maison-Blanche, et tout ce que j'avais toujours fait devint soudain merveilleux.
Because then I was having a baby, and I couldn't campaign, and then we got in the White House, and all of the things I'd always done, suddenly they became wonderful.
Un des plus importants fut Chaflán.
One of the most important was Chaflan.
Et ce fut une bonne chose, parce que nous avons atteint un public qu'on n'aurait jamais cru atteindre.
And it was a good thing, because we reached audiences nobody thought we could reach.
Et maintenant, Ray Charles, en l'honneur de qui Sugar Ray Charles Leonard fut baptisé, va chanter America the Beautiful.
And now Ray Charles, in honor of whom Sugar Ray Charles Leonard was baptized, will sing "America the Beautiful."
Ce fut notre exode.
This was our exodus.
Ce fut le cas.
He did.
Comme ce fut le cas pour Barron et quelques-uns de ses amis.
Just as Barron and some of his friends did.
Ce fut un privilège de m'occuper de vous tous.
Its been my privilege, to care for you all.
L'ambassade américaine ne nous fut d'aucune aide dans nos démêlés avec les Douanes.
The American Embassy offered little to no help in dealing with the Ministry of Customs.
Mais ce fut un vrai désastre.
But it was a complete disaster.
"Jamais aventure ne fut plus douloureuse " que celle de Juliette et de son Roméo. "
"Never was a story of more woe than Juliette and her Romeo."
Ce fut une attitude vraiment chevaleresque...
You sure behaved like a real gent.
Le bandit qu'il fut est mort là-haut, au moment où il a pénétré sous mon toit...
The bandit that was, died up there in my cabin.
Je ne le savais pas alors, mais ce fut le dernier jour normal de ma vie.
CASSIE : I didn't know it then, But that was the last Normal day of my life.
Ce fut la dernière fois que je voyais Ben Parish. Je suppose qu'il est mort maintenant.
That was the last time I saw Ben Parish.
Ce fut la première vague.
That was the 1st Wave.
Donc, le gars je remplace fut Section 8.
So the guy I replace went Section 8.
Ce fut un plaisir.
Pleased to meet you, miss.
Ce fut un plaisir.
Pleasure, Mr. coughlin.
Son numéro fut un succès.
Damnable business. Her show was a hit.
L'annonce fut diffusée à notre retour.
They announced it on the radio just when we got back.
Le Président Roosevelt promit de signer le Cullen-Harrison Act dès qu'il fut élu, mettant ainsi fin à la prohibition.
President-elect Roosevelt promised to sign the Cullen-Harrison act the minute he was elected, effectively ending prohibition.
Lorsque sa fille ne fut âgée que de quelques semaines,
And when her daughter was but a few weeks old,
Ce fut un plaisir de faire affaire avec vous.
Well, pleasure doing business with both of you.
Son corps fut coupé en quatorze morceaux.
His body was cut into 14 pieces.
Ian, Louise, ce fut un honneur de travailler avec vous.
Ian, Louise, it was an honor to work with you.
Elle fut bien coûteuse, n'est-ce pas?
It cost us a lot in every way.
Ce fut un plaisir.
- It was a pleasure to meet.
Ce fut plus facile, de partir en sachant que personne ne serait triste en recevant le télégramme.
Y lo hizo probablemente más fácil de estar allí. Yo sabía que nadie estaría devastado al leer el telegrama.
Pendant 40 ans, ce fut un gage de sécurité, au milieu du danger.
- Y durante 40 años ha significado la paz de la mente cuando amenazaba el peligro.
Premièrement. Cette maquette nous fut offerte par notre bienfaiteur, M. Septimus Potts.
En primer lugar, agradecer a... nuestro benefactor local, el Sr. Septimus Potts.
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
- It was great to meet you.
Ma soeur a vécu une tragédie, il y a quelques années. Sa famille fut perdue en mer.
My sister suffered a terrible tragedy, his family disappeared in the sea.
Bien que ce fut très dur.
No matter how hard it was.
Ce fut mon cas.
I've had, to.
Je suis elle, elle est moi... comme tout ce qui fut ou sera.
He is me, and I am he... all that was, or ever shall be.
Ce ne fut pas le cas.
But it was not to be.
L'incident fut rapidement étouffé.
The incident was quickly covered up.
Dans ce cirque, cette imposante arène qui fut bâtie en 10 années, vous aurez le plaisir, pour la première fois en Judée...
in this circus. A grand arena, ten years in the making. You will have the pleasure, for the first time in Judean history.
Ce fut un plaisir.
It's a pleasure.
Cela faisait des années que le Roc de la Paix n'était pas apparu, et la Trêve de l'eau fut déclarée.
It had been many, many years since the peace rock was revealed... And the water truce was called.
Mais avant, il fut brûlé au contact de la Fleur Rouge.
But not before he was burned by the red flower's touch.
Sa famille fut malmenée à la fin de la guerre pour sa loyauté envers notre Couronne.
Her family were treated outrageously there during the late war, punished for their very loyalty to the Crown.
Du résultat, je tire une pointe de vanité, car il fut aussi favorable qu'instantané.
The outcome justifies some portion of vanity, my dear, for the effect was no less favorable than immediate.
Lady Susan évoqua la nouvelle, qui fut vite confirmée.
Lady Susan hinted at the happy news, which was shortly confirmed.
Mr. Johnson, qui fut le tuteur de Lucy, l'a invitée à vivre chez nous.
Mr. Johnson, who is Lucy Manwaring's guardian, invited her to live with us.
Une guerre à démarrée, chaque ange fut forcé de choisir.
A war began.
Sa perte ne fut pas douloureuse.
No tengo vínculos con él.
Hades Dai savait que je réapparaîtrai Pour rendre hommage a l'homme qui fût comme un père pour moi.
Hades Dai knew I would return from seclusion to mourn the man who was like a father to me.
Le cartel a un gars qui dissout les gens dans un fût d'acide et en fait de la soupe.
Hear the cartel has a guy, dissolves people in acid, puts them in a barrel, makes them soup.