Translate.vc / French → English / Fédéral
Fédéral translate English
9,095 parallel translation
Alors que les hommes de Dewey cherchent Lepke... le Bureau fédéral d'enquête veut également l'arrêter pour trafic de stupéfiants.
While Dewey's men search for Lepke... the Federal Bureau of Investigation is also looking to arrest him on a separate narcotics charge.
En 1974, j'étais emprisonné au Pénitencier Fédéral de Lewisburg.
I was in Lewisburg Federal Penitentiary in 1974.
Sans aucun doute, la Mafia américaine a profité de son réseau de relations pour corrompre les politiciens, et quand ils ont vu l'opportunité de se faire de l'argent, en le soutirant au gouvernement fédéral, ils ont en profité.
There was no doubt that the American Mafia took advantage of all their connections with corrupt politicians, and when they saw the opportunity to make money, certainly taking it from the federal government, this is what we did.
Grâce à un agent fédéral très ambitieux du nom d'Eliot Ness, le malfrat le plus détesté d'Amérique va passer le restant de ses jours à Alcatraz.
Thanks to an ambitious law enforcement agent named Eliot Ness, the most infamous mobster in America will spend the rest of his life in Alcatraz.
Vous avez rejoint la police fédérale.
You joined the federal police.
Les autorités locales demandent une aide fédérale à cause des problèmes de juridiction.
Local authorities are requesting federal assistance due to jurisdictional issues.
Ceci est précisément l'abus d'un pouvoir fédéral centralisé dont Thomas Jefferson nous avait prévenu.
Now, this is precisely the abuse of centralized federal power that Thomas Jefferson warned against.
Le Brotherhood, le gouvernement fédéral.
The Brotherhood, the federal government.
"C'est une offense fédérale de menacer un avion".
"It's a federal offense to threaten an aircraft."
Du meurtre d'un policier de l'air fédéral sur un vol transatlantique.
The murder of a federal air marshal on a transatlantic flight.
La construction de camps de prisonniers par la FEMA ( Agence fédérale des situations d'urgence ) sans but avoué.
The building of prison camps by the Federal Emergency Management Agency with no stated purpose.
Vous avez déjà vu un agent fédéral refuser un repas gratuit?
You ever know a federal agent to turn down a free meal?
Tu as enfreint la loi fédérale en révélant l'imminence d'une inculpation.
You broke federal law by disclosing the time-line of a pending indictment.
Euh, le bâtiment fédéral.
Uh, Federal Building.
Pourquoi prendre un enfant en détention fédérale?
Why grab a kid under federal custody?
Avec l'aide du Service Fédéral des Marshals, du Capitaine Messier et de nos amis de la police, on surveille tous les aéroports, arrêts de bus et dépôts de trains du Sud de la Louisiane.
With help from the Federal Marshal Service, Captain Messier and our friends at NOPD, we're monitoring all airports, bus stations and train depots in Southern Louisiana.
On se voit au Bâtiment Fédéral.
Meet you back at the Federal Building.
S'il tue un agent du FBI, il aura tout le gouvernement fédéral à son cul.
If he kills an FBI agent, he's going to have the whole federal government reaching up his ass.
- Alors, à un juge fédéral.
- Then we'll go to a federal judge. Good luck.
Je suis un agent fédéral américain.
I'm a United States federal agent.
Toutes les agences nationales et fédérales sont à la recherche de ce gars.
Every state and federal law-enforcement agency is looking for this guy.
'On a besoin de toi ici Sam.'La cour fédérale de commerce doit enquêter sur la scène
'We need you back here, Sam.' The Federal Trade Commission has been ordered to investigate
Et puisque la menace de la prison fédérale ne cessez pas votre sœur désobéi à mes ordres,
And since the threat of federal prison doesn't stop your sister disobeying my orders,
Et le papier disait qu'il avait prêté serment d'un maréchal fédéral, qu'il travaillerait aux stups.
And the paper said that, um, he'd taken an oath from some federal marshal, uh, you know, so he could work for the DEA.
Ce serment a fait de Don Kent un agent fédéral.
That oath made Don Kent a federal cop.
Ce soir, vous serez transféré à la prison fédérale de Terre Haute, Indiana, où vous attendrez votre procès pour le meurtre du commissaire Don Kent, un agent fédéral.
Tonight, you will be transferred to the federal prison at Terre Haute, Indiana, where you will await trial for the murder of Chief Don Kent, a federal officer.
Je vais le chercher dans le nouveau système d'identification fédéral.
Okay, I'll run this through the Federal Next-Gen I.D. System.
La police fédérale est en chemin.
The Federal Police are on their way.
La police fédérale s'est déployée sur toute la ville.
Federal Police have dropped a net on the city.
Et qu'il fut un vrai agent du FBI sur la trace de Reiden ou un imposteur en tant qu'agent du FBI, dans les deux cas, c'est une affaire fédéral maintenant, ce qui signifie qu'ils ne vont pas s'arrêter
And whether he was a real FBI agent on the take for Reiden or posing as an FBI agent, either case, this is now a federal matter, which means they won't stop until they find out who killed him,
Lepke veut se rendre lui-même aux fédéraux.
Lepke wanted to surrender himself to the federal government.
Désormais, à cause de la guerre, le gouvernement doit faire une seconde alliance hostile.
Now at war, the federal government is forced to make another unlikely alliance.
Vito Genovese est détenu par les fédéraux et est sur le chemin du retour pour l'Amérique afin de répondre aux accusations de meurtre qu'il avait fui.
Vito Genovese is in federal custody and on his way back to America facing the murder charge he tried to dodge.
Les fédéraux décident d'éradiquer le crime organisé à travers tout le pays, et pour la première fois depuis des années, les malfrats new-yorkais sont visés.
The Federal Government begins to crack down on gang activity across the country, and for the first time in years, New York City's mobsters are under fire.
Luciano sait que les fédéraux enquêtent sur les mafieux les plus puissants et leur fraude fiscale.
Luciano knows the Federal Government has begun investigating high-level mobsters for tax evasion.
C'est des fédéraux.
Yeah, they're federal.
Agents fédéraux.
Federal agents.
Les agents fédéraux ont emmené Phil en garde-à-vue.
Yeah, federal marshals took Phil into custody.
Agents fédéraux!
Federal agents!
Agent fédéral des États-Unis.
United States federal agent.
Agents Fédéraux, Mr Gorie.
Federal agents, Mr. Gorie.
Des flics, des agents fédéraux utilisés comme cibles d'entraînement.
Cops, federal agents being used for target practice.
De mon expérience limitée avec les agents du FBI, ils ont toujours une équipe de couverture pas loin.
You know, in my limited experience with agents of the Federal Bureau, they always have a cover team close by.
Vous être en relation avec FBI
You've reached the Federal Bureau of Investigation's
Karposev a torturé et trahi quatre agents fédéraux dans une affaire de trafic d'armes l'année dernière.
Karposev tortured and murdered four federal agents in a weapons trafficking sting last year.
On est des agents fédéraux!
We're federal agents!
Les bureaux de Federal Plaza, Church Street, et Chinatown resteront ouverts plus tard
The federal Plaza, Church Street, and Chinatown post offices will all have extended hours Wait.
En plus de la violence, les récentes révélations sur cette soi-disant scène de sexe démontrent parfaitement le regard réducteur que les créateurs du jeu, ces rosbeefs, otn pour nos lois et pour le bien-être de nos enfants.
In addition to the violence, these recent revelations about this so-called Hot Coffee sex scene perfectly demonstrate what little regard these game designers, these Brits, have for our federal laws or the welfare of our children.
Blank Rome nous conseilleront sur la façon de gérer la Comission des Fraudes.
Blank Rome will advise us on how to deal with the Federal Trade Commission.
Les fédéraux, la police d'état, tout New York et le New Jersey la cherchent, sans succès.
Federal marshals, state police, every PD in New York and New Jersey is into it, and no one's got a clue.
Qasim a réussi à s'échapper, mais la police et les fédéraux ont bouclé la ville et pensent qu'il est toujours dans la zone.
Qasim managed to evade capture, but police and federal agents have cordoned off the city and believe he's still in the area.