English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Garçon

Garçon translate English

51,097 parallel translation
Allez, reprennez-vous, mon garçon.
Oh, now. Stiff upper lip, old boy.
Eh bien, c'est un bon garçon.
Well, the boy's a good egg.
Votre trémoussage était super, mon garçon.
Your jitterbugging was tip-top out there, old boy!
Julian est une fille ou un garçon?
[Love Bot] Is Julien a girl or a boy?
Garçon, essaye de la garder en vie assez longtemps pour que je l'écrase comme j'ai fait avec sa grand-mutter.
Ach, joy-boy, try to keep that one alive long enough for me to destroy her, - just like I did her grandmutter.
Sauvez mon garçon en priorité!
Save my boy first!
Tu dis que mon garçon n'a pas ce qu'il faut pour jouer au football pro?
You saying my boy doesn't have what it takes to play pro ball? Huh?
Tout ce que fait la fille, c'est lire et le garçon a un de ces troubles d'attention qui n'est pas vraiment une maladie.
All the girl does is read and the boy's got one of those paying attention diseases that isn't really a disease.
Prends juste ton balais, vieillard, et soit prêt à balayer quelques miettes de garçon.
Just get your broom, old man, and get ready to sweep up some broken boy.
Vous avez donné naissance à un garçon.
You gave birth to a son.
- "Le garçon", oui.
- "The Boy," yeah.
Le mauvais petit garçon.
Yeah, the kid's creepy-looking.
Et tout ce que tu as à faire c'est de te fier au seigneur, mon garçon.
And all you got to do is give it up to Jesus, playboy.
Tous les dispensaires devraient prendre le point de vue d'un garçon un peu bizarre de 12 ans.
It's, like, all dispensaries shall be run from the perspective of a strange 12-year-old boy.
Vous êtes un grand garçon M. McCarthy.
You're a grown man, Mr. McCarthy.
Helen, aujourd'hui j'ai vu un gentil garçon... qui s'est surmené, devenir émotif à l'enterrement d'un ami de la famille.
Helen, what I saw today was a sweet boy... who's been overexerting himself, becoming emotional at the funeral of a close family friend.
Mais le garçon... il était déjà mort.
But the boy... he was already gone.
Ce petit garçon est Max Wasserman, 11 ans.
That little guy is 11-year-old Max Wasserman.
Un garçon, une fille, retrouvés calcinés dans des bâtiments abandonnés.
A boy, a girl, and they were all found burned to death in abandoned buildings.
Mais son schéma garçon / fille suggère qu'il essaie peut-être de parfaire un certain fantasme.
But the boy / girl pattern he's established suggests that there might be some kind of fantasy he's trying to perfect.
Le légiste pense que le garçon a pris feu en premier.
M.E. seems to think the boy was lit on fire first.
Ça correspond à ce qu'ont dit les pompiers, que le garçon était le point d'inflammation.
Yeah, that tracks with what the fire department said, that the boy was the flash point.
Le schéma n'est peut-être pas une fille plus âgée, un garçon plus jeune.
Maybe the pattern isn't about older girl, younger boy.
- Mais pourquoi il a besoin du garçon?
Then why does he need the boy, too?
Le garçon est son substitut.
The boy's a surrogate for him.
Tu as sauvé ce garçon et aussi une femme.
You saved that boy's life and a woman, too.
Emmett Till, garçon noir de Chicago, est accusé d'avoir eu un comportement déplacé envers la femme ravissante de Roy Bryant.
The Chicago Negro boy, Emmett Till, is alleged to have paid unwelcome attention to Roy Bryant's most attractive wife.
KOCH LES QUALIFIE DE "MONSTRES" Quand la grand-mère dit : " C'est un bon garçon.
When those grandmothers say, " But he's a good boy.
Des milliers de Noirs sont passés devant pour voir ce jeune garçon qui avait été tué par des suprématistes blancs.
Hundreds and hundreds of black folks filed past and see this young boy who had been killed by white supremacists in the South.
Ce garçon est doué pour ça.
Oh, that boy, he got a nose for it.
Tu devrais me remercier de mourir comme ça, plutôt que comme ce garçon pendu dans les bois.
You should be thanking me that this is your end, else you'd be strung up like that boy in the tree.
On était tellement sûrs de passer les soins intensifs, et ramener notre garçon à la maison.
We were so sure that we were gonna beat the PICU, finally take our baby boy home.
Voir le plus jeune garçon de Reyes pour avoir quelques conseils.
See the younger Reyes boy gets some counseling.
J'ai vu un petit garçon qui se cachait avec des vieux.
I saw a kid hiding with some old people.
Je peux t'aider, mon garçon?
Is there anything I can do, boy?
Allez, mon garçon!
Come on, boy!
Toi, ton frère, moi, et mon petit garçon.
You, your brother, me, and my boy.
Le premier garçon est sorti.
- First male is out. - You hear that, babe?
Malheureusement, mon garçon, il est hors de question que tu nous quittes.
So unfortunately, my boy, you're not gonna be leaving the show.
C'est parce qu'il est trop cérébral, sans cœur, ce qui fait de lui un garçon insipide et prévisible, en fait.
It's because he's all mind, no heart, which makes him a very dull and predictable boy, indeed.
Doucement sur la marchandise, vieux garçon.
Easy on the goods there, old boy.
Un garçon intelligent.
Clever lad.
Garçon, un autre.
Bartender, same again.
C'est qui ce garçon?
Uh, who are you?
Ce regard que la fille lance au garçon... C'est une pure merveille.
That one expression of the girl checking out the passing guy says so much
Didi... Ce garçon est craquant.
Didi... this guy is so cute
A force de rester avec des acteurs tu ne trouveras pas de garçon bien.
If you keep hanging with these filmy men... how will you find a nice boy'?
Je suis venue à Goa pour être avec ma meilleure amie. Elle a des problèmes avec un garçons... Un garçon qu'elle aime beaucoup...
I came to Goa to be with my best friend... she's having issues with this guy... who she really likes, really'liked'... and she thought he liked her too... but then he suddenly got engaged to someone else
Bien joué, mon garçon!
Good show, old boy!
Très bien, mon garçon!
- [screaming ] [ crashes] Good form, boy!
- Un garçon.
- We got a boy. - Something's... not right...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]