Translate.vc / French → English / Gas
Gas translate English
16,166 parallel translation
Sylvester, obtient une flamme au coin de la fenêtre, chauffer le gaz ; le gaz va se répandre et briser la fenêtre.
Sylvester, get a flame to the corner of the window, heat the gas ; the gas will the expand and crack the window.
Il faut du liquide de refroidissement, la station service est à 3 kms.
We need coolant, and there's a gas station two miles up.
La station essence!
Gas station!
Il a obtenu du gaz à la pompe 5.
He got gas at pump 5.
Il devenait gaz.
He was getting gas.
La vitesse t'a aidé à monter sur le trottoir.
You see how giving it some gas helped you fly over that curb?
Écoute-moi bien : arrête de rouler comme un bébé et accélère, parce que même les bébés nous dépassent!
Here's an instruction. Stop driving like a little baby and gas it,'cause we're actually being passed by a little baby.
Sans doute une crise d'angoisse.
Probably anxiety, or gas.
Ou des gaz. Je parie sur les gaz.
My money's on gas.
J'espère que la voiture roule à la fumée? Je ne me fierais pas à la jauge, avec tout le poids qu'on transporte.
I hope your mom's rig can run on fumes, because I don't know if I trust the gas gauge with all the dead weight we're carrying.
Il y a une station-service tout près.
And I'm sure there's a gas station near by.
Je dis ça, je dis rien, mais avec cette jauge...
Just saying. You know, with our suspicious gas gauge.
La station-service est à moins de 2 km.
Put your back into it. The gas station's less than a mile this way.
Et d'une jauge cassée. Je ne reviens plus sur le nom...
Something about a faulty gas gauge.
Le raccourci, le toit ouvrant, l'essence, le surpoids...
The shortcut. The sun roof. The gas gauge.
Je savais que ça arriverait et je sais que cette fête compte pour toi.
Plus, I-I knew you'd forget to gas up, and I know how much that party means to you.
Vous avez acheté de l'essence et à manger à Washington la nuit où Klarissa a été tué.
You bought gas and groceries in Washington the night Klarissa was murdered.
Voici une cartouche de 440 grains à haute vitesse, avec une tête plate, un bourrelet et une amorce de type Boxer.
This is a high-velocity 440-grain lead flat-nose projectile with gas checks and a boxer-primed brass jacket.
Vous devriez essayer de parler à l'autre bas dans le quartier... enregistrez-vous GAZ argent.
- You should try talking to each other down at the district- - save you gas money.
Et puis, l'essence fait un cent de moins.
Also, gas is one cent cheaper.
Ces pipelines fournissent 40 % du gaz d'Europe occidentale.
Those particular pipelines provide 40 % of Western Europe's supply of gas.
Ils ferment le pétrole.
They shut off the gas.
Ça sent le gaz venant de chez vous.
I think I smell gas coming from your place.
J'essaie votre portable, si je n'arrive pas à vous joindre, j'appellerai la compagnie de gaz pour être sûre que tout va bien.
I'll try your cell phone, too, and if I can't get you, I'll call the gas company just to make sure everything's okay.
Elle a senti une fuite de gaz naturel?
And she smelled a gas leak, as in natural gas?
Chez elle comme chez Ross, le four est à gaz.
Well, her unit and Ross's both have gas stoves.
La voisine d'Eddie a dit avoir senti du gaz, pas de l'essence.
Eddie's neighbor told police she smelled gas, not gasoline.
Et si le tueur prévoyait d'allumer un feu ressemblant à une fuite de gaz, mais qu'Eddie s'était réveillé et l'avait agressé?
What if the killer was planning to set a fire that was supposed to look like a gas leak, but then Eddie woke up and walked in on him?
Il a donc remplacé le gaz par de l'essence.
So he replaced the gas with petrol.
( renifle ) Voilà gaz.
( sniffs ) That's gas.
Eric, nous avons besoin du service d'incendie, démineurs, et la compagnie de gaz hors de la maison de Lam.
Eric, we need the fire department, bomb squad, and gas company out to Lam's house.
Ça dit que ça pourrait être une appendicite, mais c'est peut-être des gaz.
Okay, it-it says here it could be appendicitis, but it could be just gas.
C'est pas des gaz.
It isn't gas.
D'accord, pas besoin de t'énerver.
It isn't gas. Okay, you don't have to get upset.
D'accord, donc les symptômes de l'appendicite sont des douleurs abdominales du côté droit, nausée, diarrhée, incapacité d'évacuer les gaz, fièvre, une sensation d'aller mieux après l'évacuation des selles.
Okay. Okay, so the symptoms of appendicitis are lower right-side abdominal pain, nausea, diarrhea, inability to pass gas, fever, a sense that you might feel better after passing stool.
( gaz siffle )
( gas hisses )
EX-COPAIN DE TERESA... restaurants, stations d'essence, supermarchés, bureaux de poste, banques... Partout où on peut mettre des avis de recherche. AVIS DE RECHERCHE
So basically we're looking at any public place, bars, restaurants, gas stations, grocery stores, post offices, banks... any place you can think of that's gonna allow you to put the posters up.
Je ne sais plus comment mettre l'essence dans ma voiture.
I can't remember how to put gas in my car.
Que les esprits ne sont que des gaz en rupture de tuyaux.
May the ghosts be only gas from broken pipes.
C'est seulement à la fin que j'ai trouvé le lieu parfait mais je n'arrivais pas à communiquer aux autres ce que je voulais car il y avait le bruit des moteurs. Et il y avait aussi Justin qui me disait : "On n'a plus d'essence, il faut arrêter."
I finally found the perfect location but I couldn't quite communicate to the others what I wanted because the motors are going, it's super loud, also my pilot Justin was telling me " we're running out of gas,
Quelle chance que Frankie ait atterri
It's a gas that Frankie's landed
J'ai regardé s'il y avait de l'essence.
I checked to see if we had gas.
Mais je suis médecin, alors je sais que c'est sûrement un tic nerveux ou un gaz.
But, because I'm a doctor, I know that that was probably just an involuntary tic, or gas.
Donnez-moi tout. Du gaz, de l'air, des injections, de la morphine.
Gas, air, injections, morphine.
Rien, on n'a plus d'essence, c'est tout.
No biggie. We're completely outta gas.
On n'aura jamais d'essence.
We're never gonna get gas.
Il faut conserver l'essence.
We have to conserve gas.
J'ai la liste des stations-services.
I have a record of every gas station in every city.
Ils vont gazer la ligne 1?
Like they're gonna gas the 1 train? Yes!
Elle est comme un nuage empoisonné de flatulences qui gâche le plaisir de tout le monde.
She is like a poisonous fucking cloud of shit gas, like, just seeping into everybody's good time.
Je te comprends.
The Zone police used tear gas and fire hoses to drive off the demonstrators. I understand that.