Translate.vc / French → English / Gently
Gently translate English
2,539 parallel translation
Karev, tenez à droite de la tempe et soulevez doucement.
Karev, hold right of the temple and gently lift.
Délicatement.
Very gently.
Doucement là!
Gently!
Doucement, doucement!
Gently, gently!
J'y vais tout doucement pour commencer.
I'm just doing it very gently - to begin with.
- Row row your boat gently.. - Ah oui c'est vrai! Je soussigne oui.
Yeah, you're right, that's a good one,
Doucement.
Gently, Paul!
Il prend son corps inerte dans ses bras et le place à l'intérieur avec soin.
So he picks up her limp body in his arms and gently places it inside.
- Attends, dou... doucement.
- Ahh, Wait! Gently!
Et pendant que vous massez, appuyez vos pouces des deux côtés du canal vaginal. Et doucement... Pressez les tissus de haut en bas.
And, while you massage, hook your thumb on to the size of the vaginal canal and gently pull the tissues down and forward.
J'essayais de te pousser gentiment hors du nid.
i was gently trying to push you out of the nest.
Elle est censée lui annoncer la noyade.
She's gently breaking it to him that Elly drowned.
- J'appuie sur l'accélérateur.
- gently apply it to the accelerator,
Quelqu'un va s'envoyer en l'air ce soir.
Somebody is getting gently laid tonight.
Donc je me suis approché, tout doucement pour le toucher, mais il n'a pas bougé.
So I reached out, all gently, to touch him, but he wouldn't move.
Doucement, doucement.
Gently, gently, gently.
- J'irais encore plus loin. Pour moi, Emmett est la paille qui remue doucement le cocktail Buy More.
May I go a step further and say that to me Emmett is the straw that gently stirs the Buy More drink.
Je vais y aller mollo.
OK. Better let him down gently.
Délicatement.
Gently.
Très doucement.
Really gently.
Quand j'ai vu que non, j'ai voulu te le montrer gentiment.
When I realised you didn't, I tried to break it to you gently.
Non, il ne faut pas utiliser les collets.
No, definitely not, and please, gently with the snares.
- La lame vers le haut.
- Gently. Lay it up. What?
S'il ne veut pas le faire, il va falloir gentiment l'encourager.
And if he won't do it on his own, we'll have to just gently encourage him.
mais usez de tout sobrement ; car, au milieu même du torrent, de la tempête, et, je pourrais dire, du tourbillon de la passion, vous devez avoir et conserver assez de modération pour pouvoir la calmer.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance
Doucement, baissez.
We're done. Gently, gently, gently.
Soit vous les enlevez maintenant, soit la machine s'en charge. Et ça fait mal.
You can remove it now, or the machinewill do it for you and not gently.
Comme j'ai tenu avec douceur son crâne, fracturé à plusieurs endroits, j'ai réussi à éloigner la main froide de la mort de Clayton assez longtemps pour qu'il exprime sa dernière volonté.
As I gently held his skull, which was fractured in several places, I was able to keep death's cold clutch from enveloping Clayton just long enough for him to express his dying wish.
La promenade sur la jetée, où il touchait sans arrêt tes cheveux.
There was a long walk on the pier, where he kept brushing your hair gently.
Enlevez les caillots, délicatement, mais attendez-moi pour mettre la mèche vicryl.
Cauterize any remaining bleeders, gently, but wait for me to come back to set the vicryl mesh.
- Ça gagnerait à être plus flexible.
- lt could bend a little more gently.
Tu y vas en douceur,
You just wanna gently ease it,
Doucement, messieurs.
Gently, guys, gently.
Enlevez ce drone de là.
Get this drone out of here, guys, gently, gently.
Alors, on parle de quoi, de combustion spontanée?
- Gently. So, what are we talking about here, spontaous combustion?
Fin du match à East Dillon, les amis, et à nouveau, les Lions n'y vont pas trop fort.
It's late in the game here at East Dillon, folks, and once again, the Lions are going gently into that good night.
Secoue l'arbre, vois ce qui en tombe.
Shake the tree gently, see what flies out.
Ils présentaient sur scène leur amour, et le public l'acceptait d'une façon très délicate.
They brought to the stage the love between them, and the audience accepted it very gently.
La bouteille de bière l'a touché quand je l'ai lancé gentillement, très gentillement.
The beer bottle hit him when I tossed it gently- - Just oh, so gently- -
Laisse-moi me reposer doucement sur tes pectoraux.
Let me rest gently on your pecs.
Donc, dès que le pot est en place, tu appuies simplement sur ce bouton, et ça déclenche doucement le bras...
Okay, so once the cup is in place, you simply push this button, Yeah. and the spring-loaded arm gently...
Ferme mais doux, comme si c'était un oisillon.
Firmly but gently, like you hold a baby bird.
Il parle gentillement.
He speaks gently.
L'épave se pose doucement et, comme espéré, s'est redressée.
She gently comes to rest, and the right way up, just as they'd hoped.
En douceur, hein? Comme ça, je vois où tu la pointes.
I can talk to you gently here now and I can also see where you're pointing.
Doucement.
Gently.
Vas-y en douceur.
Go gently.
Allons annoncer la nouvelle au directeur des affaires criminelles avec ménagement.
Let's go and break the news gently to the DPP. And I know exactly where we can find Kilic.
Laisse-la tomber en douceur.
Let her down gently.
Bien.
Put him down gently.
Ouvre.
Gently...