Translate.vc / French → English / Gestalt
Gestalt translate English
51 parallel translation
Il réagira peut-être au gestaltisme.
Maybe he'll respond to the Gestalt theory.
Ou le gestaltisme pour nous avoir sauvés.
Or Gestalt for saving both of us.
Etablir la dépendance télépathique du sujet par rapport au chercheur est une part inévitable de la Gestalt expérimentale parapsychologique.
In as much as the establishment of a partial telepathic dependency of the subject upon his researcher is an unavoidable part of the para-psychological experimental gestalt.
Le moyen de poursuivre cette dépendance à un niveau contrôlable doit être considéré comme un élément organique faisant partie de cette Gestalt expérimentale.
The means to maintain this dependency at a controllable level must be considered an organic element forming that experimental gestalt.
Ces données devaient garantir la dominance sociale de ce sujet dans le contexte de la Gestalt, isolée expérimentalement et socialement.
This data would naturally assure the immediate social dominance of the chosen subject within the context of the experimental, socially isolate gestalt.
C'est la Gestalt thérapie.
In my work, we call that gestalting.
Gestalt?
Gestalting?
Oui, je vais rester ici... et "gestalter" un peu.
Right, sir. I'll just stay on here and... Gestalt a while.
Alors, t'es allé d'analyse, à Esalen, à Gestalt... aux groupes de rencontres, à l'analyse transactionnelle, au nirvana.
So you went from analysis to Esalen to Gestalt... to encounter groups to transactional to nirvana, huh?
Vous pourriez stimuler votre propre réflexion, changer afin de vous ouvrir à de nouveaux horizons, et trouver le moyen de nous sortir de là.
You might be able to stimulate some thought in yourself... you know, switch your gestalt so that you might have some perception... and be able to see our way out of this.
Vous êtes une entité multiple, une combinaison de personnes différentes rassemblées en une seule?
You are a gestalt entity, a combination of individuals melded together to form one?
- L'entité a besoin de notre conscience.
- The gestalt requires our consciousness.
Ici, on raisonne autrement.
See, down here we operate on a slightly different gestalt.
Mon thérapeute gestaltiste m'a dit que j'étais sur la voie de la guérison et voilà que j'apprends la mort de Hook.
My gestalt therapist says I ´ m on the road to recovery and then the news comes of Hook ´ s death.
Ils étaient les vecteurs dans lesquels les gens ont mis leurs espoirs... ce qui crée une sorte de gelstat où les événements ont leur vie propre.
They were the open vessels in which people poured their hopes and their dreams that sets up sort of a gestalt where events take on a life of their own.
Décrites puis intégrées dans un récit linéaire. Il en ressort la sensation d'avoir vécu une expérience subjective.
Described, and then interpreted into a linear narrative, a Gestalt impression of a subjective nonlinear experience.
Ca tient à l'essence même de la gym.
That's just the whole "gestalt" of the gym thing.
Vous débarquez, la Jeanne d'Arc de la gestalt-thérapie.
You ride into town like the Joan of Arc of Gestalt.
C'est une histoire d'ensemble.
Well, it's all about gestalt.
Pas que le bébé soit bizarre, c'est juste l'association de nous 3.
Not that the baby's weird. It's just the whole, you know, gestalt.
Donc ma mère baise ce type chaque semaine après son séminaire sur la Forme.
So now my mother is fucking this guy once a week after his gestalt seminar.
Gestalt.
Gestalt.
Gestalt?
Gestalt.
- Gestalt.
Gestalt.
- Gestalt?
Gestalt.
Sachant que dans chaque cas en sujet qu'il se décide d'étudier psychologie... la relation psychotique avec formes familiales apporte problèmes.
In almost every single case attributed to gestalt psychology, the psychopath's relationship with parental figures has been troubled.
Ce procès est connu comme subjectif Gestalt... où pensées similaires, imaginations et d'autres éléments pareils... ils aident à former une grand et plus voluptueuse union. C'est pourquoi il émerge "Like Minds" ( Esprits Semblés ).
This process nurtures a subjective gestalt where similar thoughts, fantasies, and other interlocking elements conspire to form a greater and more volatile hold, therefore a merging of like minds.
Gestaltisme et clauses dérogatoires.
Gestalt theory and escape clauses.
Gestalt-thérapie, destinée à le débarrasser de tous ses comportements abusifs, que nous connaissons bien.
Okay, do not go upstairs. Your dad has food poisoning.
Nous étudierons la psychologie de la forme et les lois cognitives de l'organisation.
We're exploring the Gestalt perceptual laws of organization.
Ça semblait pas coller avec l'histoire : "je vous fais tourner en bourrique".
Didn't seem to fit with the whole "I'm just jerking you guys around" Gestalt.
La mise en scène, les pigments, la gestalt.
The presentation of the body, the pigments and gestalt.
Quand il arrivera, nous lui dirons que nous sommes... les Montpierre. Wayne et Dahlia Montpierre. Papa, c'est débile.
Hugh, at the moment... is in a clinic where he is, uh, undergoing... intensive Gestalt therapy designed to purge himself... of all of his abusive behavior, which we all know about.
Je réalise un documentaire sur la construction gelstaltique des mythologies culturelles de science-fiction.
I'm making a documentary on the gestalt constructs of sci-fi mytho-cultures.
- Pourquoi Amita? Je suis relié à la gestalt. Et tu es le gestalt.
I'm dialed into the gestalt... and you are the gestalt.
Marshall va lui sortir une litanie abrutissante de Kant jusqu'à ce que Philip le supplie de revenir.
Marshall will go off on somemind-numbing gestalt-of-kant litany until phillipis begging to come back in.
La forme générale, c'était... comme un palet ou un beigne à la confiture.
The overall gestalt of the thing was, uh - It was like a hockey puck or a jelly doughnut.
C'était un type du Gestalt dans les années vingt.
Wertheimer. He was the Gestalt guy in the'20s.
- J'aime l'harmonie. Les formes, les vibrations.
Yes, I love the aesthetic, the whole gestalt, the general vibe.
Vous aimez l'harmonie, les formes, les...
You like the aesthetic, the Whole gestalt, the general...?
Ça peux être un Gestalt.
It can be a Gestalt.
Et pourquoi l'as-tu dit à Max, alors que tu ne le mentionne jamais dans notre Gestalt-thérapie?
And why would you tell Max that, when you never even brought it up in our Gestalt therapy?
Peut-être, mais selon mon thérapeute Gestalt, je suis à un âge où je suis curieux et devrait être expérimenter.
Maybe, but according to my Gestalt therapist, I'm at an age where I'm curious and should be experimenting.
C'est la théorie de Gestalt sur le principe de bonne continuation.
It's Gestalt theory of good continuation.
Vous êtes au plus profond de ce rêve, et c'est un état mental partagé, ça puise sa force dans une psychologie à plusieurs conscience qui a maintenant formé, par télépathie...
You're deep inside this dream, all right? And it is a shared mental state, so it's drawing power from the multi-consciousness gestalt which has now formed telepathically... No, no.
Mais je dois admettre que... la vue d'ensemble est plutôt sympa et inattendue.
But I gotta say... I find your whole gestalt cool and unexpected.
Avec soin, tu observes le bol, et apprécies les condiments, les perles de graisse étincelant à la surface, la brillance des pousses de bambou, les algues qui sombrent peu à peu, les oignons flottant fièrement... et surtout, vedettes incontestables,
Appreciate its gestalt. Savor the aromas. Jewels of fat glittering on the surface.
Mais on reste très sereins.
Don't worry, I'm a therapist. I'm gestalt.