Translate.vc / French → English / Grassy
Grassy translate English
124 parallel translation
Par-dessus terre et mer, montagnes sauvages et jungles denses, en direction de l'équateur jusqu'à la pampa herbeuse luxuriante de l'Argentine. Le pays du gaucho.
Over land and sea'over rugged mountains and dense ungles... down across the equator to the lush grassy pampas of the Argentine... the home of the gaucho.
Trop grisonnants ou trop verts
They're either too gray Or too grassy green
En traversant le pont, puis le bois et les prés, on arrive à la base aérienne 472, Hamelin.
Across the bridge, over green grassy banks, to RAF station 472 Hamelin.
On voit le lieu du meurtre et le cortège et tout. Ce sont aussi des agrandissements.
I ´ ve got my whole room wallpapered, practically, with photographs of the assassination scene and the grassy knoll and stuff.
Tout le monde fuit vers la pelouse, après les coups de feu.
In Dallas, just a couple of seconds after the assassination. Everybody is running towards the grassy knoll just after the shots were fired.
Un homme dans les archives, un autre dans l'entrepôt, et un 3e sur ce monticule.
A man in the records building here. Another man in the depository. A third man here on the grassy knoll where he has excellent cover.
Assise sur l'herbe, écoutant ta musique pénétrer l'air.
Sitting on the grassy knolls, listening to your music permeate the air.
" Ils sont soit trop gris, soit trop verts
They're either too gray or too grassy green
Une balle est partie de la butte, et une autre de la bibliothèque.
- One bullet came from the grassy knoll, the other from the Texas Schoolbook Depository. How naive can you be?
C'était un marécage, un endroit à serpents.
It was a bayou and it was grassy, snaky-looking area.
Le type sur la pelouse.
The man from the grassy knoll.
On pourrait aller à Dallas en novembre 1963, se tenir en haut de la colline et crier "Baissez-vous!"
We could go to Dallas in November 1963, stand on the grassy knoll and shout, "Duck!"
Vous croyez qu'il était sur la butte herbeuse avec des jumelles?
Do you think he was on the grassy knoll with a pair of binoculars?
C'est un champ verdoyant et fertile.
This green grassy pasture
C'était lui, sur la butte.
It was him I chased up the grassy knoll.
D'abord, le film en 8 mm pris par Zapruder, qui se tenait près de la butte gazonnée.
One, the film shot by Abraham Zapruder while standing near the grassy knoll.
51 témoins ont entendu des coups de feu venant de la butte, à droite, devant le Président.
51 witnesses thought they heard shots from the grassy knoll which is to the right, in front of the President.
L'équipe C, derrière la palissade, domine la butte gazonnée. Tireur et guetteur sont vus par Lee Bowers depuis son poste.
The third team, C-team, moves in behind the fence above the grassy knoll where the shooter and the spotter are first seen by the late Lee Bowers.
Il a perdu le contrôle, sa voiture s'est abîmée dans le talus, celui du milieu.
Finally his car spun out and slammed into the grassy knoll... you know, the median.
D'abord, on l'emmène à la gare. Par Dealey Plaza, devant le suppositoire de livres, et autour du monticule herbeux.
First, we give him a lift to the train station... through Dealey Plaza, past the book suppository... and around the grassy knoll.
Quand Jimmy est shooté, ses paroles sont très convaincantes.
You give Jimmy enough dope, he'll talk his way to a grassy knoll in Dallas.
- Nous sommes aussi coupables que les assassins de J.F.K.
- What do we do? - We're as guilty as the man behind the grassy knoll.
Si on fait pause sur l'image 138, on voit distinctement une tignasse bleue qui dépasse de la butte gazonnée.
And if we freeze on frame 1 38... we distinctly see a puff of blue hair... coming from the grassy knoll.
Je suis le 2ème tireur de Dallas.
I was the second gunman on the grassy knoll.
On n'a qu'à contrôler ces trois clochards qui se cachent derrière la butte verte!
Check out those three hobos hiding behind the grassy knoll!
Parlez-lui de Dallas... ou de l'endroit où se trouve le bébé Lindbergh.
Ask him about the grassy knoll in Dallas or the location of the Lindbergh baby.
Les fumeurs squattent la pelouse, là.
- Loadies generally hang... on the grassy knoll over there.
Les glandeurs, c'est là-bas, sur la pelouse.
Hello, don't the slackers prefer that grassy knoll over there?
New York attend notre réponse. - Si on lui parlait maintenant? - Ce ne serait pas correct.
Ask him about the grassy knoll in Dallas or the whereabouts on the Lindbergh baby.
Là-bas, près de la butte d'herbe.
Over there, by that grassy knoll!
Et on a vu un deuxième tireur à Dallas.
And there's a puff of smoke comin'from the grassy knoll.
Où est la vérité sur la mort de Kennedy?
What really happened on the grassy knoll?
- Et les prairies d'herbe.
- And grassy meadows.
Souavo
WHAT REALLY HAPPENED ON THE GRASSY KNOLL?
Vous voulez dire, euh... la butte herbeuse, monsieur?
You mean the, er... grassy knoll, sir?
Le tireur derrière la butte herbeuse.
The gunman behind the grassy knoll.
- Tu vois ces crêtes herbeuses au pied de Ia colline?
- See the grassy ridges at the foot ofthat hill?
J'ai compté 7 Japs qui quittaient Ia colline sur Ia gauche!
I counted seven Japs leaving that left-hand grassy ridge!
Retaper mon Rolodex, c'était trop te demander?
It calms me down. 'Hobos on a Grassy Knoll "?
Par exemple, la carte de Jann Wenner.
I love them. - They're the best band! - You know "Hobos on a Grassy Knoll"!
Hobos on a Grassy Knoll!
- You crocodile!
Ou peut-être qu'il y avait quelqu'un sur la butte.
Or maybe there was someone on the grassy knoll.
Elle est nichée dans ton cerveau comme un petit coco de Pâques caché dans l'herbe...
It's nestled like a pretty Easter egg with your brain around it, like that plastic grassy stuff...
T'aurais trouvé le vrai assassin de Kennedy, toi.
Too bad you weren't at the grassy knoll.
Non, mais les deux beaux mecs qui ont eu JFK à partir du talus, l'étaient, eux.
You're God damn right he wasn't. But those two lookers who capped Kennedy from the grassy knoll sure as shit were.
Il restait encore à traverser les grandes plaines du Nord.
We would come to a grassy marshland if we headed north.
Voilà le scandale du Teapot Dome, le Grassy Knoll.
Here's the Teapot Dome Scandal... the Grassy Knoll.
Butte gazonnée?
- Grassy Knoll?
Posons-le sur cette verte colline.
We'll bring her gently down on that grassy hill there.
- Quoi?
The place you described, grassy fields and all.
C'est un agrandissement de la pelouse de Dallas, quelques secondes après le meurtre.
It ´ s a blow up and it ´ s the grassy knoll.