English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Gunther

Gunther translate English

633 parallel translation
"Roi Gunther, le margrave Rüdiger de Bechelaren sollicite une audience!"
King Gunther, Margrave Rüdiger von Bechlarn asks for an audience!
"Ma fille, ne tendras-tu pas la main à ton frère Gunther en signe d'adieu?"
My daughter, shall you not proffer your hand in farewell to your brother Gunther?
" Je ne laisserai pas le roi Gunther de Burgondie mourir asphyxié!
I don't want King Gunther of Burgundy to die a smoky death!
Siegfried, fils du roi Siegmund, escorté par douze de ses preux, est aux portes de la forteresse et demande audience au roi Gunther.
Siegfried, son of King Sigmund, is outside the castle door with twelve of his knights, and asks for an audience with King Gunther.
Alors, Hagen de Tronje déclara : " Que le vainqueur du dragon passe son chemin, roi Gunther!
Thus spake Hagen Tronje : King Gunther, let the dragon slayer go his ways, don't welcome him here!
Je suis venu à toi, Roi Gunther, pour te demander la main de ta soeur Kriemhild!
I come, King Gunther, to ask for your sister Kriemhild's hand.
Le roi Gunther souhaite lui aussi prendre femme.
King Gunther, too, has marriage plans.
Apprête-toi, roi Gunther, à partir quérir ta fiancée.
Prepare for the quest to get your bride, King Gunther.
Où Siegfried conquiert Bruenhild pour Gunther.
How Siegfried won Brunhild for Gunther
Ton prétendant est le roi Gunther!
It is King Gunther who woos you!
Avant ce soir, ô roi, tes armes brisées orneront elles aussi mes murs!
Before it is evening, King Gunther, your smothered weapons will adorn my hall.
Roi Gunther, permets-moi d'informer la flotte qu'avant ce soir, nous voguerons vers notre patrie avec Bruenhild, ta royale fiancée!
Give me leave, King Gunther, to make ready your ship for your royal bride. We should set sail for home before sundown!
Place au combat en trois épreuves, roi Gunther!
Let the triple battle begin, King Gunther!
Respecte ta promesse, roi Gunther, comme j'ai respecté la mienne!
Keep your word, King Gunther, as I have kept mine!
Prends l'apparence de Gunther pour briser l'orgueil de Bruenhild!
Take Gunther's form and break Brunhild's iron will.
Roi Gunther, combien de temps Siegfried et Kriemhild entendent séjourner encore à Worms?
How long, King Gunther, will Siegfried and Kriemhild tarry at the court of Burgundy?
Il me semble grand temps, Roi Gunther, de prendre congé du seigneur Siegfried afin qu'il regagne Xanten, sa patrie!
It seems to me high time, King Gunther, that you send Siegfried back home to Xanten!
C'est en vassal et serviteur de Gunther que Siegfried a paru devant moi, la première fois!
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant.
Le porteur du haume magique qui, sous les traits de Gunther, t'a vaincue par trois fois, Siegfried, mon époux, me l'a offert!
The carrier of the magic helmet who, disguised as Gunther, defeated you three times - Siegfried, my husband gave it to me!
Roi Gunther, livre-moi celui qui a terrassé le dragon!
King Gunther, let me deal with the dragon slayer!
Où Gunther rompt sa loyauté envers Siegfried.
How Gunther betrayed Siegfried.
Souviens-toi de ton serment, roi Gunther : je ne mangerai ni ne boirai tant que mon outrage ne sera pas vengé.
Mind my vow, King Gunther, I shall not eat nor drink until my disgrace has been vindicated!
Aujourd'hui même, je vais me réconcilier avec Gunther.
Today Gunther and I will reconcile.
Réconcilions-nous, mon frère!
Gunther, my brother, let's be friends again!
Je te salue, roi Gunther.
Hail to you King Gunther!
J'invoque ton jugement, roi Gunther!
I call to you for justice, King Gunther!
Prévenez mon frère, le roi Gunther, que la reine des Burgondes est morte!
Announce to King Gunther, my brother, the Queen of Burgundy is dead!
Karl Freund, Gunther Rittau.
Karl Freund, Günther Rittau.
Gunther, Kaltenborn, Raymond Graham Swing...
Gunther, Kaltenborn, Raymond Graham Swing...
Gunther, mon vieux.
Open up, Gunther, old boy.
Viens ici, Gunther.
Here, Gunther. Have some tobacco.
Aucune mascotte ne peut mâcher du tabac comme Gunther.
There ain't no other mascot can chew tobacco like Gunther. Yeah.
Vive Gunther!
Hooray for Gunther!
- C'est une vraie mascotte. - Il est mieux que Gunther.
- He's better than Gunther.
Pas trop occupé pour ne pas recevoir Gunther de la Southern Railroad.
Not too occupied to see Gunther of Southern Railroad.
M. Gunther...
Mr. Gunther...
Voici Gunther de la Southern Railroad.
This is Gunther of Southern Railroad.
M. Gunther, me payez-vous un droit de passage?
Mr. Gunther, are you paying me for right-of - way through my land?
Pourquoi ne pas attendre que le gouvernement reconnaisse officiellement ses droits, M. Gunther?
Why don't you wait till the government recognizes his claim officially, Mr. Gunther?
Gunther Wyckoff.
Gunther Wyckoff.
Gunther Wyckoff, échappé de l'hôpital psychiatrique pour criminels.
Gunther Wyckoff, fugitive from the Hospital for the Criminal Insane.
Gunther Wyckoff, armé et dangereux.
Gunther Wyckoff, armed, dangerous.
Nous avons de bonnes raisons de suspecter que l'homme qui a tué un chauffeur de bus à la gare routière de Orchard Street ce soir est Gunther Wyckoff, qui vient de s'échapper de l'hôpital psychiatrique pour criminels.
The police have good reason to suspect that the man who shot and killed a bus driver in the Orchard Street Depot tonight is Gunther Wyckoff a recent fugitive from the State Hospital for the Criminal Insane.
Gunther Wyckoff, 27 ans.
Gunther Wyckoff, 27 years old.
Je suis Gunther Wyckoff.
This is Gunther Wyckoff.
Gunther Wyckoff, le retour.
Gunther Wyckoff returns.
Mais si Wyckoff était passé à la chaise, une vie, peut-être deux...
If Gunther Wyckoff had gone to the chair, the life of one man, maybe two...
Je suis Gunther Wyckoff.
I'm Gunther Wyckoff!
Nous sommes ici entre Spring et la 2e où nous filmons la prise d'otages de Gunther Wyckoff, le tireur fou.
We are on Spring and Second Street where we are televising the police siege of Gunther Wyckoff, the mad gunman.
Vous devez me faire confiance.
You have to trust me, Gunther.
À moins que vous ne me laissiez vous aider, vous allez mourir.
Unless you let me help you, Gunther, you'll die.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]